“Simple enough it is, then. I thought myself upon the cliff of La Niña. I thought that I was alone with Carlos the cibolero! I thought that he knew all, and that he had brought me there to punish me—to avenge her. I had no power to resist, but was led forward to the brink. I thought that we closed and struggled for a while; but at length I was shaken from his grasp, and pushed over the precipice! I felt myself falling—falling! I could see above me the cibolero, with his sister by his side, and on the extremest point the hideous witch their mother, who laughed a wild maniac laugh, and clapped her long bony hands! I felt myself falling—falling—yet still not reaching the ground; and this horrible feeling continued for a long, long time—in fact, until the fearful thought awoke me. Even then I could scarce believe I had been dreaming, so palpable was the impression that remained. Oh, comrade, it was a dreadful dream!”

“And but a dream; and what signifies—”

“Stay, Roblado! I have not told you all. Within the hour—ay, within the quarter of that time—while I was on this spot thinking over it, I chanced to look up to the cliff; and yonder, upon the extreme point, was a horseman clearly outlined against the sky—and that horseman the very image of the cibolero! I noted the horse and the seat of the rider, which I well remember. I could not trust my eyes to look at him. I averted them for a moment—only a moment; and when I looked again he was gone! So quickly had he retired, that I was inclined to think it was only a fancy—that there had been none—and that my dream had produced the illusion!”

“That is likely enough,” said Roblado, desirous of comforting his companion; “likely enough—nothing more natural. In the first place, from where we stand to the top of La Niña is a good five thousand varas as the crow flies; and for you, at that distance, to distinguish Carlos the cibolero from any other horseman is a plain impossibility. In the second place, Carlos the cibolero is at this moment full five hundred miles from the tip of my cigar, risking his precious carcase for a cartload of stinking hides and a few bultos of dried buffalo-beef. Let us hope that some of his copper-coloured friends will raise his hay-coloured hair, which some of our poblanas so much admire. And now, my dear Comandante, as to your dream, that is as natural as may be. It could hardly be otherwise than that you should have such a dream. The remembrance of the cibolero’s feat of horsemanship on that very cliff, and the later affair with the sister, together with the suspicion you may naturally entertain that Señor Carlos wouldn’t be too kind to you if he knew all and had you in his power—all these things, being in your thoughts at one time, must come together incongruously in a dream. The old woman, too—if she wasn’t in your thoughts, she has been in mine ever since I gave her that knock in the doorway. Who could forget such a picture as she then presented? Ha! ha! ha!”

The brutal villain laughed—not so much from any ludicrous recollection, as to make the whole thing appear light and trivial in the eyes of his companion.

“What does it all amount to?” he continued. “A dream! a simple, everyday dream! Come, my dear friend, don’t let it remain on your mind for another instant!”

“I cannot help it, Roblado. It clings to me like my shadow. It feels like a presentiment. I wish I had left this paisana in her mud hut. By Heaven! I wish she were back there. I shall not be myself till I have got rid of her. I seem to loathe as much as I loved the jabbering idiot.”

“Tut, tut, man! you’ll soon change your way of thinking—you’ll soon take a fresh liking—”

“No, Roblado, no! I’m disgusted—I can’t tell why but I am. Would to God she were off my hands!”

“Oh! that’s easy enough, and without hurting anybody. She can go the way she came. It will only be another scene in the masquerade, and no one will be the wiser. If you are really in earnest—”