Is this strange myth, differing as it does from the simple narrative presented in the Welsh legend of Peredur, really Cymric, or ought we rather to see in it an original creation of the trouveres, based upon a Breton foundation? With M. de la Villemarque we believe that this curious fable is essentially Cymric. [Footnote: See the excellent discussion of this interesting problem in the introduction to "Contes populaires des anciens Bretons" (pp. 181 et seq.).] In the eighth century a Breton hermit had a vision of Joseph of Arimathea bearing the chalice of the Last Supper, and wrote the history called the Gradal. The whole Celtic mythology is full of the marvels of a magic caldron under which nine fairies blow silently, a mysterious vase which inspires poetic genius, gives wisdom, reveals the future, and unveils the secrets of the world. One day as Bran the Blessed was hunting in Ireland upon the shore of a lake, he saw come forth from it a black man bearing upon his back an enormous caldron, followed by a witch and a dwarf. This caldron was the instrument of the supernatural power of a family of giants. It cured all ills, and gave back life to the dead, but without restoring to them the use of speech—an allusion to the secret of the bardic initiation. In the same way Perceval's wariness forms the whole plot of the quest of the Holy Grail. The Grail thus appears to us in its primitive meaning as the pass-word of a kind of free-masonry which survived in Wales long after the preaching of the Gospel, and of which we find deep traces in the legend of Taliessin. Christianity grafted its legend upon the mythological data, and a like transformation was doubtless made by the Cymric race itself. If the Welsh narrative of Peredur does not offer the same developments as the French romance of Parceval, it is because the Red Book of Hergest gives us an earlier version than that which served as a model for Chretien de Troyes. It is also to be remarked that, even in Parceval, the mystical idea is not as yet completely developed, that the trouvere seems to treat this strange theme as a narrative which he has found already complete, and the meaning of which he can scarcely guess. The motive that sets Parceval a-field in the French romance, as well as in the Welsh version, is a family motive; he seeks the Holy Grail as a talisman to cure his uncle the Fisherman- King, in such a way that the religious idea is still subordinated to the profane intention. In the German version, on the other hand, full as it is of mysticism and theology, the Grail has a temple and priests. Parsifal, who has become a purely ecclesiastical hero, reaches the dignity of King of the Grail by his religious enthusiasm and his chastity. [Footnote: It is indeed remarkable that all the Breton heroes in their last transformation are at once gallant and devout. One of the most celebrated ladies of Arthur's court, Luned, becomes a saint and a martyr for her chastity, her festival being celebrated on August 1st. She it is who figures in the French romances under the name of Lunette. See Lady Guest, vol. i., pp. 113, 114.] Finally, the prose versions, more modern still, sharply distinguish the two chivalries, the one earthly, the other mystical. In them Parceval becomes the model of the devout knight. This was the last of the metamorphoses which that all-powerful enchantress called the human imagination made him undergo; and it was only right that, after having gone through so many dangers, he should don a monkish frock, wherein to take his rest after his life of adventure.
V.
When we seek to determine the precise moment in the history of the Celtic races at which we ought to place ourselves in order to appreciate their genius in its entirety, we find ourselves led back to the sixth century of our era. Races have nearly always a predestined hour at which, passing from simplicity to reflection, they bring forth to the light of day, for the first time, all the treasures of their nature. For the Celtic races the poetic moment of awakening and primal activity was the sixth century. Christianity, still young amongst them, has not completely stifled the national cult; the religion of the Druids defends itself in its schools and holy places; warfare against the foreigner, without which a people never achieves a full consciousness of itself, attains its highest degree of spirit. It is the epoch of all the heroes of enduring fame, of all the characteristic saints of the Breton Church; finally, it is the great age of bardic literature, illustrious by the names of Taliessin, of Aneurin, of Liwarc'h Hen.
To such as would view critically the historical use of these half- fabulous names and would hesitate to accept as authentic, poems that have come down to us through so long a series of ages, we reply that the objections raised to the antiquity of the bardic literature— objections of which W. Schlegel made himself the interpreter in opposition to M. Fauriel—have completely disappeared under the investigations of an enlightened and impartial criticism. [Footnote: This evidently does not apply to the language of the poems in question. It is well known that mediaeval scribes, alien as they were to all ideas of archaeology, modernised the texts, in measure as they copied them; and that a manuscript in the vulgar tongue, as a rule, only attests the language of him who transcribed it.] By a rare exception sceptical opinion has for once been found in the wrong. The sixth century is in fact for the Breton peoples a perfectly historical century. We touch this epoch of their history as closely and with as much certainty as Greek or Roman antiquity. It is indeed known that, up to a somewhat late period, the bards continued to compose pieces under the names—which had become popular—of Aneurin, Taliessin, and Liwarc'h Hen; but no confusion can be made between these insipid rhetorical exercises and the really ancient fragments which bear the names of the poets cited— fragments full of personal traits, local circumstances, and individual passions and feelings.
Such is the literature of which M. de la Villemarque has attempted to unite the most ancient and authentic monuments in his "Breton Bards of the Sixth Century." Wales has recognised the service that our learned compatriot has thus rendered to Celtic studies. We confess, however, to much preferring to the "Bards" the "Popular Songs of Brittany." It is in the latter that M. de la Villemarque has best served Celtic studies, by revealing to us a delightful literature, in which, more clearly than anywhere else, are apparent these features of gentleness, fidelity, resignation, and timid reserve which form the character of the Breton peoples. [Footnote: This interesting collection ought not, however, to be accepted unreservedly; and the absolute confidence with which it has been quoted is not without its inconveniences. We believe that when M. de la Villemarque comments on the fragments which, to his eternal honour, he has been the first to bring to light, his criticism is far from being proof against all reproach, and that several of the historical allusions which he considers that he finds in them are hypotheses more ingenious than solid. The past is too great, and has come down to us in too fragmentary a manner, for such coincidences to be probable. Popular celebrities are rarely those of history, and when the rumours of distant centuries come to us by two channels, one popular, the other historical, it is a rare thing for these two forms of tradition to be fully in accord with one another. M. de la Villemarque is also too ready to suppose that the people repeats for centuries songs that it only half understands. When a song ceases to be intelligible, it is nearly always altered by the people, with the end of approximating it to the sounds farmliar and significant to their ears. Is it not also to be feared that in this case the editor, in entire good faith, may lend some slight inflection to the text, so as to find in it the sense that he desires, or has in his mind?]
The theme of the poetry of the bards of the sixth century is simple and exclusively heroic; it ever deals with the great motives of patriotism and glory. There is a total absence of all tender feeling, no trace of love, no well-marked religious idea, but only a vague and naturalistic mysticism,—a survival of Druidic teaching,— and a moral philosophy wholly expressed in Triads, similar to that taught in the half-bardic, half-Christian schools of St. Cadoc and St. Iltud. The singularly artificial and highly wrought form of the style suggests the existence of a system of learned instruction possessing long traditions. A more pronounced shade, and there would be a danger of falling into a pedantic and mannered rhetoric. The bardic literature, by its lengthened existence through the whole of the Middle Ages, did not escape this danger. It ended by being no more than a somewhat insipid collection of unoriginalities in style, and conventional metaphors. [Footnote: A Welsh scholar, Mr. Stephens, in his History of Cymric Literature (Llandovery, 1849), has demonstrated these successive transformations very well.]
The opposition between bardism and Christianity reveals itself in the pieces translated by M. de la Villemarque by many features of original and pathetic interest. The strife which rent the soul of the old poets, their antipathy to the grey men of the monastery, their sad and painful conversion, are to be found in their songs. The sweetness and tenacity of the Breton character can alone explain how a heterodoxy so openly avowed as this maintained its position in face of the dominant Christianity, and how holy men, Kolumkill for example, took upon themselves the defence of the bards against the kings who desired to stamp them out. The strife was the longer in its duration, in that Christianity among the Celtic peoples never employed force against rival religions, and, at the worst, left to the vanquished the liberty of ill humour. Belief in prophets, indestructible among these peoples, created, in despite of faith the Anti-Christian type of Merlin, and caused his acceptance by the whole of Europe. Gildas and the orthodox Bretons were ceaseless in their thunderings against the prophets, and opposed to them Elias and Samuel, two bards who only foretold good; even in the twelfth century Giraldus Cambrensis saw a prophet in the town of Caerleon.
Thanks to this toleration bardism lasted into the heart of the Middle Ages, under the form of a secret doctrine, with a conventional language, and symbols almost wholly borrowed from the solar divinity of Arthur. This may be termed Neo-Druidism, a kind of Druidism subtilised and reformed on the model of Christianity, which may be seen growing more and more obscure and mysterious, until the moment of its total disappearance. A curious fragment belonging to this school, the dialogue between Arthur and Eliwlod, has transmitted to us the latest sighs of this latest protestation of expiring naturalism. Under the form of an eagle Eliwlod introduces the divinity to the sentiment of resignation, of subjection, and of humility, with which Christianity combated pagan pride. Hero-worship recoils step by step before the great formula, which Christianity ceases not to repeat to the Celtic races to sever them from their memories: There is none greater than God. Arthur allows himself to be persuaded to abdicate from his divinity, and ends by reciting the Pater.
I know of no more curious spectacle than this revolt of the manly sentiments of hero-worship against the feminine feeling which flowed so largely into the new faith. What, in fact, exasperates the old representatives of Celtic society are the exclusive triumph of the pacific spirit and the men, clad in linen and chanting psalms, whose voice is sad, who preach asceticism, and know the heroes no more. [Footnote: The antipathy to Christianity attributed by the Armorican people to the dwarfs and korigans belongs in like measure to traditions of the opposition encountered by the Gospel in its beginnings. The korigans in fact are, for the Breton peasant, great princesses who would not accept Christianity when the apostles came to Brittany. They hate the clergy and the churches, the bells of which make them take to flight. The Virgin above all is their great enemy; she it is who has hounded them forth from their fountains, and on Saturday, the day consecrated to her, whosoever beholds them combing their hair or counting their treasures is sure to perish. (Villemarque, Chants populaires, Introduction.)] We know the use that Ireland has made of this theme, in the dialogues which she loves to imagine between the representatives of her profane and religious life, Ossian and St. Patrick. [Footnote: See Miss Brooke's Reliques of Irish Poetry, Dublin, 1789, pp. 37 et seq., PP. 75 et seq.] Ossian regrets the adventures, the chase, the blast of the horn, and the kings of old time. "If they were here," he says to St. Patrick, "thou should'st not thus be scouring the country with the psalm-singing flock." Patrick seeks to calm him by soft words, and sometimes carries his condescension so far as to listen to his long histories, which appear to interest the saint but slightly. "Thou hast heard my story," says the old bard in conclusion; "albeit my memory groweth weak, and I am devoured with care, yet I desire to continue still to sing the deeds of yore, and to live upon ancient glories. Now am I stricken with years, my life is frozen within me, and all my joys are fleeting away. No more can my hand grasp the sword, nor mine arm hold the lance in rest. Among priests my last sad hour lengtheneth out, and psalms take now the place of songs of victory." "Let thy songs rest," says Patrick, "and dare not to compare thy Finn to the King of Kings, whose might knoweth no bounds: bend thy knees before Him, and know Him for thy Lord." It was indeed necessary to surrender, and the legend relates how the old bard ended his days in the cloister, among the priests whom he had so often used rudely, in the midst of these chants that he knew not. Ossian was too good an Irishman for any one to make up his mind to damn him utterly. Merlin himself had to cede to the new spell. He was, it is said, converted by St. Columba; and the popular voice in the ballads repeats to him unceasingly this sweet and touching appeal: "Merlin, Merlin, be converted; there is no divinity save that of God."