Produced by David Widger

ESSAYS OF MICHEL DE MONTAIGNE

Translated by Charles Cotton

Edited by William Carew Hazilitt

1877

CONTENTS OF VOLUME 8.

XLVIII. Of war-horses, or destriers.
XLIX. Of ancient customs.
L. Of Democritus and Heraclitus.
LI. Of the vanity of words.
LII. Of the parsimony of the Ancients.
LIII. Of a saying of Caesar.
LIV. Of vain subtleties.
LV. Of smells.
LVI. Of prayers.
LVII. Of age.

CHAPTER XLVIII

OF WAR HORSES, OR DESTRIERS

I here have become a grammarian, I who never learned any language but by rote, and who do not yet know adjective, conjunction, or ablative. I think I have read that the Romans had a sort of horses by them called 'funales' or 'dextrarios', which were either led horses, or horses laid on at several stages to be taken fresh upon occasion, and thence it is that we call our horses of service 'destriers'; and our romances commonly use the phrase of 'adestrer' for 'accompagner', to accompany. They also called those that were trained in such sort, that running full speed, side by side, without bridle or saddle, the Roman gentlemen, armed at all pieces, would shift and throw themselves from one to the other, 'desultorios equos'. The Numidian men-at-arms had always a led horse in one hand, besides that they rode upon, to change in the heat of battle: