Se 'l mie rozzo martello.

When my rude hammer to the stubborn stone
Gives human shape, now that, now this, at will,
Following his hand who wields and guides it still,
It moves upon another's feet alone:
But that which dwells in heaven, the world doth fill
With beauty by pure motions of its own;
And since tools fashion tools which else were none,
Its life makes all that lives with living skill.
Now, for that every stroke excels the more
The higher at the forge it doth ascend,
Her soul that fashioned mine hath sought the skies:
Wherefore unfinished I must meet my end,
If God, the great artificer, denies
That aid which was unique on earth before.

LXII.

AFTER THE DEATH OF VITTORIA COLONNA.
LOVE'S TRIUMPH OVER DEATH.

Quand' el ministro de' sospir.

When she who was the source of all my sighs,
Fled from the world, herself, my straining sight,
Nature who gave us that unique delight,
Was sunk in shame, and we had weeping eyes.
Yet shall not vauntful Death enjoy this prize,
This sun of suns which then he veiled in night;
For Love hath triumphed, lifting up her light
On earth and mid the saints in Paradise.
What though remorseless and impiteous doom
Deemed that the music of her deeds would die,
And that her splendour would be sunk in gloom,
The poet's page exalts her to the sky
With life more living in the lifeless tomb,
And death translates her soul to reign on high.

LXIII.

AFTER THE DEATH OF VITTORIA COLONNA.
AFTER SUNSET.