"I tore my hair as if it was to blame for my fault, and punished my face as thinking it the primary occasion of my ruin; I cursed my fate, and my own precipitation; I shed an infinity of tears, and was almost choked by them and by my sighs; I complained mutely to heaven, and pondered a thousand expedients to see if there was any which might afford me help or remedy, and that which I finally resolved on was to dress myself in male apparel, and go in quest of this perfidious Æneas, this cruel and perjured Bireno, this defrauder of my honest affections and my legitimate and well-founded hopes. Having once formed this resolution, I lost no time in putting it in execution. I put on a travelling suit belonging to my brother, saddled one of my father's horses with my own hand, and left home one very dark night, intending to go to Salamanca, whither it was conjectured that Marco Antonio might have gone; for he too is a student, and an intimate friend of my brother's. I did not omit to take at the same time a quantity of gold sufficient for all contingencies upon my journey. What most distresses me is the thought that my parents will send in pursuit of me, and that I shall be discovered by means of my dress and the horse; and even had I not this to fear, I must dread my brother's resentment; for he is in Salamanca, and should he discover me, I need not say how much my life would be in peril. Even should he listen to my excuses, the least scruple of his honour would outweigh them all.
"Happen what may, my fixed resolve is to seek out my heartless husband, who cannot deny that he is my husband without belying the pledge which he left in my possession—a diamond ring, with this legend: 'Marco Antonio is the husband of Teodosia.' If I find him, I will know from him what he discovered in me that prompted him so soon to leave me; and I will make him fulfil his plighted troth, or I will prove as prompt to vengeance as I was easy in suffering myself to be aggrieved, and will take his life; for the noble blood that runs in my veins is not to be insulted with impunity. This, señor cavalier, is the true and sad history you desired to hear, and which you will accept as a sufficient apology for the words and sighs that awoke you. What I would beseech of you is, that though you may not be able to remedy my misfortune, at least you may advise me how to escape the dangers that beset me, evade being caught, and accomplish what I so much desire and need."
The cavalier said not a syllable in reply, and remained so long silent that Teodosia supposed he was asleep and had not heard a word she had been saying. To satisfy herself of this, she said, "Are you asleep, señor? No wonder if you are; for a mournful tale poured into an unimpassioned ear is more likely to induce drowsiness than pity."
"I am not asleep," replied the cavalier; "on the contrary, I am so thoroughly awake, and feel so much for your calamity, that I know not if your own anguish exceeds mine. For this reason I will not only give you the advice you ask, but my personal aid to the utmost of my powers; for though the manner in which you have told your tale proves that you are gifted with no ordinary intelligence, and therefore that you have been your own betrayer, and owe your sorrow to a perverted will rather than to the seductions of Marco Antonio, nevertheless I would fain see your excuse in your youth and your inexperience of the wily arts of men. Compose yourself, señora, and sleep if you can during the short remainder of the night. When daylight comes we will consult together, and see what means may be devised for helping you out of your affliction."
Teodosia thanked him warmly, and tried to keep still for a while in order that the cavalier might sleep; but he could not close an eye; on the contrary he began to toss himself about in the bed, and to heave such deep sighs that Teodosia was constrained to ask him what was the matter? was he suffering in any way, and could she do anything for his relief?
"Though you are yourself the cause of my distress, señora," he replied, "you are not the person who can relieve it, for if you were I should not feel it."
Teodosia could not understand the drift of this perplexed reply; she suspected, however, that he was under the influence of some amorous passion, and even that she herself might be the object of it; for it might well be that the fact of his being alone with one he knew to be a woman, at that dead hour of the night, and in the same bed-room, should have awakened in him some bad thoughts. Alarmed at the idea, she hastily put on her clothes without noise, buckled on her sword and dagger, and sat down on the bed to wait for daylight, which did not long delay to appear through the many openings there were in the sides of the room, as usual in inn-chambers. The cavalier on his part, had made ready exactly as Teodosia had done; and he no sooner perceived the first rays of light, than he started up from his bed, saying, "Get up, señora Teodosia, and let us be gone; for I will accompany you on your journey, and never quit your side until I see Marco Antonio become your lawful husband, or until he or I shall be a dead man;" and so saying, he opened the windows and the doors of the room.
Teodosia had longed for daylight that she might see what manner of man he was with whom she had been conversing all night; but when she beheld him, she would have been glad that it had never dawned, but that her eyes had remained in perpetual darkness, for the cavalier who stood before her was her brother! At sight of him she was stupefied with emotion, her face was deadly pale, and she could not utter a word. At last, rallying her spirits, she drew her dagger, and presenting the handle to her brother, fell at his feet, and gasped out, "Take it, dear señor and brother, punish the fault I have committed, and satisfy your resentment, for my offence deserves no mercy, and I do not desire that my repentance should be accepted as an atonement. The only thing I entreat is that you will deprive me of life, but not of my honour; for though I have placed it in manifest danger by absenting myself from the house of my parents, yet its semblance may be preserved before the world if my death be secret."
Her brother regarded her fixedly, and although her wantonness excited him to vengeance, he could not withstand this affecting appeal. With a placable countenance he raised her from the ground, and consoled her as well as he could, telling her, among other things, that as he knew of no punishment adequate to the magnitude of her folly, he would suspend the consideration of that matter for the present; and as he thought that fortune had not yet made all remedy impossible, he thought it bettor to seek one than at once to take vengeance on her for her levity. These words restored Teodosia to life; the colour returned to her cheeks, and her despair gave way to revived hope. Don Rafael (that was the brother's name) would speak no more on the subject, but bade her change her name from Teodosia to Teodoro, and decided that they should both proceed at once to Salamanca in quest of Marco Antonio, though he hardly expected to find him there; for as they were intimate friends, they would have met had he been at the university, unless indeed Marco Antonio might have shunned him from a consciousness of the wrong he had done him. The new Teodoro acquiesced in everything proposed by her brother; and the innkeeper coming in, they ordered breakfast, intending to depart immediately.
Before all was ready another traveller arrived. This was a gentleman who was known to Don Rafael and Teodoro, and the latter, to avoid being seen by him, remained in the chamber. Don Rafael, having embraced the newcomer, asked him what news he brought. His friend replied that he had just come from the port of Santa Maria, where he had left four galleys bound for Naples, and that he had seen Marco Antonio Adorno, the son of Don Leonardo Adorno, on board one of them. This intelligence rejoiced Don Rafael, to whom it appeared that since he had so unexpectedly learned what it was of such importance for him to know, he might regard this an omen of his future success. He asked his friend, who knew his father well, to exchange the hired mule he rode for his father's nag, giving him to understand, not that he was coming from Salamanca, but that he was going thither, and that he was unwilling to take so good an animal on so long a journey. The other obligingly consented, and promised to deliver the nag to its owner. Don Rafael and he breakfasted together, and Teodoro alone; and finally the friend pursued his journey to Cazallo, where he had an estate, whilst Don Rafael excused himself from accompanying him by saying that he had to return that day to Seville.