In any case, a work like this is a kind of index or catalogue, and its chief utility is to incite in the public a desire to get to know the author better. It is, to put it bluntly, in the nature of an advertisement.
Collections of selected writings are most valuable when the chief importance of an author lies in his ideology, which may or may not be welded into a system; they are less valuable when he is distinguished not so much by his ideas as by the warm images which incarnate them. It is relatively easy to give a summary of an author when we are asked: “What does he say?” but not so easy when the question to be answered is: “How does he say it?” That is to say, it is possible to abridge a philosophic system, but not a poem. In the poem, that which we call the argument is the most external element of its form, and its essence, the essence of the poem, is the rhythm, the aroma of the words, the style. Rhythm may give birth to argument or subject, but subject does not always give birth to rhythm.
In selecting these pieces—torsos, arms and heads of statuary—my friend the translator has been guided by an artistic rather than by a philosophical or ideological criterion, and for this I am grateful to him. And when I say that I am grateful to him, I mean that in this way he has best served the public that seeks to know me—me, the man, and not a system, for I have no system. Like Walt Whitman I would say of each one of my works: “This is not a book, it is a man.” It is comparatively easy, for example, to synthetize the philosophical system of Descartes, or that of Kant, or that of Hegel, or that of Comte, or, still more so, that of Spencer; but it is not easy to synthetize Goethe or Nietzsche, in both of whom is a latent philosophy. And still less so to synthetize Dante, Milton, Cervantes, Shakespeare. And it has not been the object of my translator to present a summary of an ideology but to give an impression of a spirit.
To elucidate this point still further would lead us into an intricate examination of the relations which subsist between a man and his work, and to inquire whether the man makes the work or the work makes the man or whether each makes the other at the same time. The man makes himself in making his work and the work makes itself in making the man. The Creation makes God the Creator, and God the Creator makes the Creation, the Universe.
Strictly speaking, is not every translation in effect a new and original work? In being turned into English, however faithful the translator may be, shall I not say something different from what I have said in Spanish? Does a song say the same when played on the violin, the flute, the harp, the bassoon? Is a sonata the same when played on the piano and the organ? I know that when I have read my writings translated into another language I have been aware of echoes and reverberations which lay sleeping in the depths of my spirit, I have glimpsed horizons which the firm and severe contours of my native tongue did not permit me to see. And I have sometimes thought of making a new work based upon a retranslation of the translation.
Among these essays is one upon the religion of Quixotism. Hitherto I have been meditating and perhaps dogmatizing upon this religion—now I am living it. For it is here, where the waves murmur tidings of my native shores, the mountainous coast of the wild Bay of Biscay, it is here that I have felt most deeply all the melancholy grandeur of the ridiculous passion of the Knight of the impossible Chimera. While the cowardly comic-opera tyrants who have banished me here are dishonouring our Spain, her whom they call their mother, I am exalting and eternalizing her, and I call her my daughter.
There is a famous Spanish couplet which says that there is no handful of earth without a Spanish grave—
No hay un puñado de tierra
Sin una tumba española,
and it would seem that these unhappy rulers wish to extend the national graveyard. And I propose that there shall be no corner of heaven without a nest of Spanish thought.
Nests of Spanish thought are the pieces which compose this book.