But the mental and language progress of these few days, just as the baby came to ten months old, was the beginning of a stage of development that belonged to the later months—a beginning too important to be crowded in at the close of a chapter that is mainly concerned with movement development. So I keep the account of it for the story of the eleventh month.
XII
RUDIMENTS OF SPEECH; CLIMBING AND PROGRESS TOWARD WALKING
Talk before you go,
Your tongue will be your overthrow,
says the old saw. But perhaps our baby did not earn the ill omen, it was such a faint foreshadowing of speech that she was guilty of. Probably she would not have been detected in it at all, had not ten months’ practice made us pretty good detectives. Indeed, but for the notebook, by which I could compare from day to day the wavering approach to some meaning in her use of this or that syllable, I should not have dared to be sure there really was a meaning. It is in these formless beginnings of a beginning that we get our best clues (as in all evolutionary studies) to the real secrets of the origin of language.
The little girl, as she came to ten months old, was a greater chatterer than ever, pouring out strings of meaningless syllables in joy or sorrow, with marvelous inflections and changes—such intelligent remarks as “Nĕ-nĕ-oom-bo,” and “Ga-boo-ng,” and “A-did-did-doo,” and certain favored syllables over and over, such as “Dă-dă-dă.”
In the last four days of the tenth month we began to suspect a faint consistency in the use of several of the most common sounds. We began to think that something like “Dă!” (varying loosely to “Gă!” or “Dng!” or “Did-dă!” or “Doo-doo!” but always hovering round plain “Dă!”) was suspiciously often ejaculated when the little one threw out her hand in pointing, or exulted in getting to her feet; that “Nă-nă-nă!” was separating itself out as a wail of unwillingness and protest, and “Mă-mă-mă!” as a whimper of discontent, and loneliness, and desire of attention; while—nearest of all to a true word—a favorite old murmur of “M-gm” or “Ng-gng” recurred so often when something disappeared from sight that we could not but wonder if we had not here an echo of our frequent “All gone!”
All these sounds were used often enough at other times, and other sounds were used in their special places; yet week by week the notebook showed “Dă!” growing into the regular expression of discovering, pointing out, admiring, exulting; “Nă-nă-nă!” into that of refusal and protest; and “Mă-mă-mă,” which soon became “Mom-mom-mom,” into that of a special sort of wanting, which slowly gathered itself about the mother in particular. I do not think that these were echoes of our words “There!” and “No!” and “Mamma;” it was only slowly, and after the baby was a year old, that they came into unison with these words—and in the case of “Mamma,” not without some teaching. It is more likely that we have here a natural cry of pointing out, a natural negative, a natural expression of baby need and dependence, which give us a hint of the origin of our own words.
The fourth sound, however, which developed through many variations (such as “M-gâ,” “Gâ,” or “Gng”) to a clear “Gông,” “A-gông,” and even “Gone,” was plainly an echo. It was used as loosely as it was pronounced: the baby murmured “Ng-gng!” pensively when some one left the room; when she dropped something; when she looked for something she could not find; when she had swallowed a mouthful of food; when she heard a door close. She wounded her father’s feelings by commenting “M-gâ!” as her little hands wandered about the unoccupied top of his head. She remarked “Gông!” when she slipped back in trying to climb a step; when she failed to loosen a cord she wished to play with; when she saw a portière, such as she was used to hide behind; when she was refused a bottle she had begged for. It meant disappearance, absence, failure, denial, and any object associated with these.
In just this fashion, Preyer’s boy used his first word of human speech, at about this age. “Atta!” the little fellow would murmur when some one left the room, or when the light went out—using a favorite old babble of his own, just as our baby did, to help him get hold of a grown-up word, “Adieu” or “Ta-ta,” which carried the meaning he was after. The idea of disappearance—of the thing now seen, now gone—seems to take strong hold on babies very early; I have known several other cases.