[28] It is often difficult to persuade a binder to sew on flat bands or outside cords. The usual, and easiest method is to saw into the backs of the signatures and lay the cords in the “V” shaped cut thus made. This method of sewing should be protested against unless the book has already been so treated in a former binding and no additional cutting is required. Most of the raised bands found on modern bindings are “false,” being in no way an essential part of the binding and serving no practical purpose. Even their use as guides for decoration is doubtful, as they tend to unnecessary convention.

[29] On a valuable book in an expensive binding, the end papers should be sewn in. This means extra trouble for the binder and calls for a little extra charge. End papers are very seldom sewn in on modern bindings, although often so secured in bindings of a century or two ago.

[30] This Society has been credited—or otherwise—with so many volumes, chiefly of an erotic nature, which it never issued, that a list of the genuine volumes, issued with the authority and consent of Sir Richard Burton, may be of interest. These are: Kama Sutra, of Vatsyayana, 1883; Amanga Ranga, of Kalyana Mall, 1885; The Beharistan, of Jami, 1887; The Gulistan, of Sa’di, 1888; Alf Laylah wa Laylah (The Book of the Thousand Nights and a Night), ten volumes, 1885; Supplemental Nights to The Book of the Thousand Nights and a Night, six volumes, 1886-1888. These volumes are all listed in a four page folder, which accompanied Vol. 5, of the Supplemental Nights. The folder mentions two other volumes in preparation; The Nigaristan of Jawini, and The Scented Garden, of the Shaykh al-Nafzawi. The former translation was never issued; the latter translation, made by Sir Richard himself, was burned in MS by his wife, shortly after his death. The only translation of al-Nafzawi bearing the Kama Shastra Society imprint, was issued in 1886, in white vellum, uniform with the other single volumes listed above with the title of The Perfumed Garden. This translation, which was made through a French version, is described, and practically acknowledged as a book of the Society, in a foot-note on page 133, Vol. 10, of the Nights.


Transcriber’s Notes:

Line drawings have been moved from the middle of a paragraph to the closest paragraph break.

The text in the list of illustrations is presented as in the original text, but the links navigate to the page number closest to the illustration’s loaction in this document.