There is but one way of preserving happiness—abjure it—never welcome it; sometimes it delights in visiting ungrateful people. Vainly do I seek to reassure myself by expiation, by sacrifices; during these eight days I have been lavishly giving gold in the neighborhood, I have endowed all the children, fed the poor, enriched the hospitals; I would willingly ruin myself by generous charity, by magnificent donations—I would cheerfully give my entire fortune to obtain rest and peace for my troubled mind.

Every morning I enter the empty church and fervently pray that God will permit me by some great sacrifice to insure my happiness. I implore him to inflict upon me hard trials, great humiliations, intense pain, sufferings beyond any strength, but to have mercy upon my poor heart and spare me Raymond ... to leave me a little longer Raymond, ...

Raymond and his love!

But these tears and prayers will be vain—Raymond himself, without understanding his presentiments, instinctively feels that his end is approaching. His purity of soul, his magnanimity, the unexampled disinterestedness of his conduct, are indications—these sublime virtues are symptoms of death—this generosity, this disinterestedness are tacit adieux. Raymond possesses none of the weaknesses of men destined for a long life; he has indulged in none of the wicked passions of the age—he has kept himself apart, observing but not sharing the actions of men. He regards life as if he were a pilgrim, and takes no part in any of its turmoils—he has not bargained for any of its disenchantments; his great pride, his life-long, unbending loyalty have concealed a mournful secret; he has stood aloof because he was convinced of his untimely end. He feels self-reliant because he will only have a short time to struggle; he is joyous and proud, because he looks upon the victory as already won ... I weep as I admire him.

Alas! am I to regard with sorrow and fear these noble qualities—these seductive traits that won my love? Is it because he deserves to be loved more than any being on earth has ever been loved, that I tremble for him! Valentine, does not such an excess of happiness excite your pity?

Ever since early this morning, I have been suffering torment—Raymond left me for a few hours—he went to Guéret; one of his cousins returning from the waters of Néris was to pass through there at ten o'clock, and requested him to meet her at the hotel. Nothing is more natural, and I have no reason to be alarmed—yet this short absence disturbs me as much as if it were to last years—it makes me sad—it is the first time we have been separated so long a time during these eight blissful days.

Ah! how I love him, and how heavy hangs time on my hands during his absence!

One thought comforts me in my present state of exaltation; I am unequal to any great misfortune.... A fatal piece of news, a painful sight, a false alarm ... a certain dreaded name mingled with one that I adore—ah! a false report, although immediately contradicted, would kill me on the spot—I could not live the two minutes it would require to hear the denial—the truth happily demonstrated. This thought consoles me—if my happiness is to end, I shall die with it.

Valentine, it is two o'clock! Oh! why does Raymond not return? My heart sinks—my hand trembles so that I can scarcely hold the pen—my eyes grow dim.... What can detain him? He left at eight, and should have returned long ago. I know well that the relative he went to see might have been delayed on the road—she may have mistaken the time, women are so ignorant about travelling—they never understand the timetables.

All this tells me I am wrong to be uneasy—and yet ... I shudder at every sound.... his horse is so fiery.... I am astonished that Raymond did not let me read his relative's letter; he said he had left it on his table ... but I looked on the table and it was not there. I wished to read the letter so as to find out the exact time he was to be at Guéret, and then I could tell when to expect him home.