A high rank, then, is claimed for it not upon its success as a literary partnership, for that at best would but excite a sort of curious interest, but upon its intrinsic merit as a work of fiction. The spirit of rivalry in which it was undertaken was perhaps not the best guarantee of harmony in the tone of the whole work, but it has certainly added materially to the wit and brilliancy of the letters, while harmony has been preserved by much tact and skill. No one of its authors could alone have written THE CROSS OF BERNY—together, each one has given us his best, and their joint effort will long live to their fame.

The shape in which it appears, as a correspondence between four characters whose names are the pseudonyms of the four authors of the book, although at first it may seem to the reader a little awkward, will upon reflection be seen to be wisely chosen, since it allows to each of the prominent characters an individuality otherwise very difficult of attainment. In this way also any differences of style which there may be, tend rather to heighten the effect, and to increase the reality of the characters.

The title under which the original French edition appeared has been retained in the translation, although since its applicability depends upon a somewhat local allusion, the general reader may possibly fail to appreciate it.


ORIGINAL PREFACE TO THE FRENCH EDITION.

The Cross of Berny was, it will be remembered, a brilliant tourney, where Madame de Girardin (née Delphine Gay), Théophile Gautier, Jules Sandeau and Méry, broke lances like valiant knights of old.

We believe we respond to the general wish by adding to the Bibliothèque Nouvelle this unique work, which assumed and will ever retain a high position among the literary curiosities of the day.

Not feeling called upon to decide who is the victor in the tilt, we merely lift the pseudonymous veil concealing the champions.

The letters signed Irene de Chateaudun are by Madame de Girardin.