“The situation of San Remo is truly enchanting. The little town lies on a hill, and is closely packed together. The lower town consists almost exclusively of hotels, which are all overcrowded. San Remo has become the fashion since our Empress stayed here. To-day, without exaggeration, we are having summer weather. The sun was almost unbearable, even without an overcoat. Everywhere one sees olive trees, palms, oranges, lemons, heliotrope, jasmine—in short, it is gloriously beautiful. And yet—shall I tell you or not? When I walk by the sea I am seized with a desire to go home and pour out all my yearning and agitations in a letter to you, or to Toly. Why? Why should a simple Russian landscape, a walk through our homely villages and woods, a tramp over the fields and steppes at sunset, inspire me with such an intense love of nature that I throw myself down on the earth and give myself up to the enchantment with which all these humble things can fill me? Why? I only observe the fact without attempting to explain it.

“I am very glad, however, that I continued my walk, for had I listened to my inner promptings, you would have had to endure another of my jeremiads. I know I shall feel quite differently to-morrow, especially when I begin the finale of my Symphony; but to-day? I am unequal to describing exactly what I feel, or what I want. To return to Russia—no. It would be terrible to go back; for I know I shall return a different man.

“And here?—There is no more lovely spot on earth than San Remo, and yet I assure you that neither the palms, nor the oranges, nor the beautiful blue sea, nor the mountains, make the impression upon me which they might be expected to do. Consolation, peace, well-being I can only draw from within. The success of the Symphony, the consciousness that I am writing something good, will reconcile me to-morrow to all the friction and worry of previous days. The arrival of my brother will be a great joy. I have a curious feeling towards nature—at least towards such a luxuriant nature as surrounds me here. It dazzles me, gets on my nerves, makes me angry. I feel at such moments as though I were going out of my mind. But enough of all this ... really I am like the old woman whose fate Poushkin describes in his fable of ‘The Fisherman and the little Fish.’ The greater reason I have to be happy, the more discontented I become. Since I left Russia a few dear souls have shown me such proofs of affection as would suffice to make the happiness of a hundred men. I see that as compared to millions of people who are really unhappy, I should regard myself as a spoilt child of fortune, and yet I am not happy, not happy, not happy. There are moments of happiness. There is also that preoccupation with my work which often possesses me so entirely that I forget everything not directly connected with my art. But happiness does not exist for me. However, here is my jeremiad after all; it seems to have been inevitable! And it is ridiculous, besides, being in some sort indelicate. But since once for all you are my best friend, dear Nadejda Filaretovna, must I not tell you all, all that goes on in my queer, morbid soul? Forgive me this. To-morrow I shall regret it; to-day it has been a relief to grumble to you a little. Do not attach too much importance to it. Do you know what I sometimes feel on such days as this? It comes over me suddenly that no one really loves me, or can love me, because I am a pitiable, contemptible being. And I have not strength to put away such thoughts ... but there—I am beginning my lamentations over again.

“I quite forgot to tell you, I spent a day in Genoa. In its way it is a fine place. Do you know Santa Maria di Carignano, from the tower of which one gets such a wonderful view over the whole town? Extraordinarily picturesque!”

Shortly after Tchaikovsky left Russia for this tour abroad, he was asked to represent his country as musical delegate at the Paris Exhibition. The part was not suited to his nervous and retiring nature, but, as the prospect seemed remote, he had not given a definite refusal, and by December had almost entirely forgotten the proposal. Then, to his extreme annoyance, he received a communication from the Minister of Finance, nominating him to the post with a fee of 1,000 francs per month. Tchaikovsky was thrown into the greatest consternation at this news, as we may gather from the letters he wrote at this time.

“How shall I escape from this dilemma?” he says to Nadejda von Meck. “I cannot prevent my brother’s coming here, because I have no idea where he is just now.... Neither is there time for me to take counsel with my friends. Who knows, perhaps it might be good for me to come out of my cell and plunge, against my will, into the stream of Paris life? But if only you knew what it would cost me! It goes without saying that I have not been able to do a stroke of work to-day. O God, when shall I eventually find peace?”

To Anatol Tchaikovsky.

“San Remo, December 23rd, 1877 (January 4th), 1878.

“ ... The day before yesterday I tried to imagine what you would say if you were here. I believe you would advise me to go to Paris.

“But if you saw my miserable face to-day, and could watch me striding up and down my room like a madman, you would certainly say—Stay where you are! Now that I have decided to refuse the post I shall be tormented with the thought that you, Nadejda von Meck, and the others, will be vexed with me.... There is one thing I have hidden from you; since the day you left I have taken several glasses of brandy at night, and during the day I drink a good deal. I cannot do without it.