“My dear Modi,—How worried I am by my Maid of Orleans, and how glad I am to have done with her! Now she has flown to Moscow and, until the time of performance comes, I need not bother about her any more....

“Thanks (in an ironical sense) for your suggestion that I should read L’homme qui rit. Do you not know the story of my relations to Victor Hugo? Anyhow, I will tell you what came of them. I took up Les travailleurs de la Mer; I read, and read, and grew more and more irritated by his grimaces and buffoonery. Finally, after a whole series of short, unmeaning phrases, consisting of exclamations, antitheses, and asterisks, I lost my temper, spat upon the book, tore it to pieces, stamped upon it, and wound up by throwing it out of the window. From that moment I cannot bear the mention of Victor Hugo! Believe me, your Zola is just such another mountebank, but more modern in spirit. I do not dislike him quite so much as Hugo, but very nearly. He disgusts me, as a girl would disgust me who pretended to be simple and natural, while all the time she was essentially a flirt and coquette.

“In proportion as I like modern French music, their literature and journalism seem to me revolting.

“Yesterday I wrote to you about Bizet, to-day I am enthusiastic about Massenet. I found his oratorio, Mary Magdalene, at N. F.’s. After I had read the text, which treats not only of the relations between Christ, the Magdalene, and Judas, but also of Golgotha and the Resurrection, I felt a certain prejudice against the work, because it seemed too audacious. When I began to play it, however, I was soon convinced that it was no commonplace composition. The duet between Christ and the Magdalene is a masterpiece. I was so touched by the emotionalism of the music, in which Massenet has reflected the eternal compassion of Christ, that I shed many tears. Wonderful tears! All praise to the Frenchman who had the art of calling them forth.... The French are really first in contemporary music. All day long this duet has been running in my head, and under its influence I have written a song, the melody of which is very reminiscent of Massenet.”

To N. F. von Meck.

“Simaki, July 24th (August 5th), 1880.

“Have I told you, dear friend, that I am studying English? Here I work very regularly, and with good results. I hope in six months I shall be able to read English easily. That is my sole aim; I know that at my age it is impossible to speak it well. But to read Shakespeare, Dickens, and Thackeray in the original would be the consolation of my old age.”[80]

To Modeste Tchaikovsky.

“Kamenka, July 31st (August 12th), 1880.

“It is two days since I came to Kamenka. I was glad, very glad, to see all our people again, but I am not in high spirits. A kind of apathy has come over me; a dislike to work, to reading, and particularly to exercise, although I dutifully do my two hours a day. Apart from the people, everything here seems to me stuffy and frowsy, beginning with the air. When I think of the intoxicating charm of the gardens, the air perfumed by field and forest, at Simaki; when I look at the poor, dusty trees, and the arid, barren soil of this place; when instead of the clear, cold stream I have to content myself with my sitz-bath—I am overcome with a sickening sense of regret.”