[Footnote: This passage is paraphrased from Erasmus, Colloquia familiaria et Encomium Moriae, in which, after having called a woman animal stultum atque ineptum verum ridiculum, et suave, Folly adds, Quemadmodum, juxta Graecorum proverbium, simia semper est simia, etiamsi purpura vestiatur, ita mulier semper mulier est, hoc est stulta, quamcunque personam induxerit.]

Wherefore, as a certain Greek author says: a woman's head is like a quicksand; for pray, mark well this argument, which is most weighty: As the head is the chief of the body, and as the body without a chief is worse than a beast, unless the chief has a good understanding with the body, and unless everything be as well regulated as if it were measured with a pair of compasses, we see certain confusions arrive; the animal part then endeavours to get the better of the rational, and, we see one pull to the right, another to the left; one wants something soft, another something hard; in short, everything goes topsy turvy. This is to show that here below, as it has been explained to me, a woman's head is like a weather-cock on the top of a house, which veers about at the slightest breeze; that is why cousin Aristotle often compares her to the sea; hence people say that nothing in the world is so stable as the waves.

[Footnote: Though "stable" is here used, it is only employed to show the confusion of Gros-René's ideas, who, of course, wishes to say "unstable.">[

Now, by comparison—for comparison makes us comprehend an argument distinctly,—and we learned men love a comparison better than a similitude,—by comparison, then, if you please, master, as we see that the sea, when a storm rises, begins to rage, the wind roars and destroys, billows dash against billows with a great hullabaloo, and the ship, in spite of the mariner, goes sometimes down to the cellar and sometimes up into the garret; so, when a woman gets whims and crotchets into her head, we see a tempest in the form of a violent storm, which will break out by certain … words, and then a … certain wind, which by … certain waves in … a certain manner, like a sand-bank … when … In short, woman is worse than the devil.

[Footnote: This long speech of Gros-René ridicules the pedantic arguments of some of the philosophers of the time of Molière. It also attributes to the ancients some sayings of authors of the day; for example, the comparison, from a Greek author, "that a woman's head is like a quicksand," is from a contemporary; the saying from Aristotle, comparing woman to the sea, is from Malherbe. Words very familiar look more homely when employed with high-flown language, and Gros-René's speech is no bad example of this, whilst at the same time it becomes more muddled the longer it goes on. There exists also a tradition that the actor who performs the part of Gros-René should in order to show his confusion, when he says "goes sometimes down the cellar," point to his head, and when he mentions "up into the garret," point to his feet.]

ERAS. You have argued that very well.

GR.-RE. Pretty well, thanks to Heaven; but I see them coming this way, sir,—stand firm.

ERAS. Never fear.

GR.-RE. I am very much afraid that her eyes will ensnare you again.

SCENE III.—ÉRASTE, LUCILE, MARINETTE, GROS-RENÉ.