DORANTE: You see, Madame, that Monsieur Jourdain is not one of those men that good fortune blinds, and that he still knows, even in his glory, how to recognize his friends.
DORIMÈNE: It is the mark of a completely generous soul.
DORANTE: Where then is His Turkish Highness? We want, as your friends, to pay him our respects.
MONSIEUR JOURDAIN: There he comes, and I have sent for my daughter in order to give him her hand.
SCENE IV (Cléonte, Covielle, Monsieur Jourdain, etc.)
DORANTE: Sir, we come to bow to Your Highness as friends of the gentleman who is your father-in-law, and to assure you with respect of our very humble services.
MONSIEUR JOURDAIN: Where's the interpreter to tell him who you are and to make him understand what you say? You will see that he will reply, and that he speaks Turkish marvelously. Hey there! Where the devil has he gone? (To Cléonte). Strouf, strif, strof, straf. The gentleman is a grande Segnore, grande Segnore, grande Segnore. And Madame is a Dama granda Dama, granda. Ahi! He, Monsieur, he French Mamamauchi, and Madame also French Mamamouchie. I can't say it more clearly. Good, here's the interpreter. Where are you going? We won't know how to say anything without you. Tell him, that Monsieur and Madame are persons of high rank, who have come to pay their respects to him, as my friends, and to assure him of their services. You'll see how he will reply.
COVIELLE: Alabala crociam acci boram alabamen.
CLÉONTE: Catalequi tubal ourin soter amalouchan.
MONSIEUR JOURDAIN: See?