A Comedy which came abroad in its Native Language, under the Patronage of the Duke of ORLEANS, Brother to the King of FRANCE, attempts now to speak English, and begs the Honour of Your LADYSHIP'S Favour and Acceptance. That distinguishing good Sense, that nice Discernment, that refined Taste of Reading and Politeness for which Your LADYSHIP is so deservedly admir'd, must, I'm persuaded, make You esteem Molière; whose way of expression is easy and elegant, his Sentiments just and delicate, and his morals untainted: who constantly combats Vice and Folly with strong Reason and well turn'd Ridicule; in short, whose Plays are all instructive, and tend to some useful Purpose:—An Excellence sufficient to recommend them to your LADYSHIP.

As for this Translation, which endeavours to preserve the Spirit as well as Meaning of the Original, I shall only say, that if it can be so happy as to please Your LADYSHIP, all the Pains it cost me will be over-paid.

I beg Pardon for this Presumption, and am, with the greatest Respect that's possible, Madam, Your Ladyship's Most Obedient and most Humble Servant,

THE TRANSLATOR.

Sir Charles Sedley, well known through a history of a "frolick" which Pepys relates in his "Diary," [Footnote: See Pepys' Diary, October 23, 1668.] wrote The Mulberry Garden, of which Langbaine, in his "An Account of the Dramatick Poets," states "I dare not say that the character of Sir John Everyoung and Sir Samuel Forecast are copies of Sganarelle and Ariste in Molière's l'École des Maris; but I may say, that there is some resemblance, though whoever understands both languages will readily and with justice give our English wit the preference; and Sir Charles is not to learn to copy Nature from the French." This comedy, which was played by his Majesty's servants at the Theatre Royal, 1688, is dedicated to the Duchess of Richmond and Lennox, a lady who has "'scap'd (prefaces) very well hitherto," but, says Sir Charles, "Madam, your time is come, and you must bear it patiently. All the favour I can show you is that of a good executioner, which is, not to prolong your pain." This play has two girls like Isabella, called Althea and Diana, two like Leonor, Victoria and Olivia, and four lovers, as well as a rather intricate plot. The Epilogue is amusing, and we give the beginning of it:—

Poets of all men have the hardest game,
Their best Endeavours can no Favours claim.
The Lawyer if o'erthrown, though by the Laws,
He quits himself, and lays it on your Cause.
The Soldier is esteem'd a Man of War,
And Honour gains, if he but bravely dare.
The grave Physician, if his Patient dye,
He shakes his head, and blames Mortality.
Only poor Poets their own faults must bear;
Therefore grave Judges be not too severe.

Flecknoe has also imitated several of the scenes of The School for
Husbands
in The Damoiselles à la Mode, which is a medley of
several of Molière's plays (see Introductory Notice to The
Pretentious Young Ladies
).

James Miller has likewise followed, in The Man of Taste (Act i.,
Scene 2). (see Introductory Notice to The Pretentious Young
Ladies
), one scene of the first act of Molière's The School for
Husbands
.

Murphy, in The School for Guardians, has borrowed from three plays of Molière. The main plot is taken from The School for Wives; some incidents of the second act are taken from The Blunderer (see Introductory Notice to The Blunderer), but the scenes in which Oldcastle and Lovibond state their intention of marrying their wards, and the way in which one of the wards, Harriet, makes her love known to Belford is taken from The School for Husbands, though Leonor does not betray in the French comedy, as she does in the English, the confidence placed in her. The French Isabella acts like Harriet, but then she has a foolish and jealous guardian.

Wycherley in The Country Wife, probably acted in 1672 or 1673, and which is partly an imitation of Molière's School for Wives, has borrowed from The School for Husbands, the letter which Isabella writes to Valère (Act ii., Scene 8), and also the scene in which Isabella escapes disguised in her sister's clothes: but, of course, to give an additional zest to the English play, the author makes Pinchwife himself bring his wife to her lover, Horner. The scene hardly bears transcribing. He has also partly imitated in The Gentleman Dancing-Master, first performed in 1673, some scenes of The School for Husbands.