[15] The translation of this and the following songs is given by Hueffer in his book on the troubadours.

[16]

"It rains my father."

"Ah! well, if it rains, it is good weather for the sowing."

[17] Mistral's poetical version of the story occurs in his "Nerto" as follows:—

"Quand bastiguè lou Pont dóu Gard,

Lou prefachié dóu mau regard

S'èro reserva pèr soun comte

La proumiero amo, dis lou conte,

Que passarié sus lis arcas.