[15] The translation of this and the following songs is given by Hueffer in his book on the troubadours.
"It rains my father."
"Ah! well, if it rains, it is good weather for the sowing."
[17] Mistral's poetical version of the story occurs in his "Nerto" as follows:—
"Quand bastiguè lou Pont dóu Gard,
Lou prefachié dóu mau regard
S'èro reserva pèr soun comte
La proumiero amo, dis lou conte,
Que passarié sus lis arcas.