We are in danger—we are lost!

Cobweb mine!")

Whereupon an enormous black spider came swinging from the branch of a pine, with menacing looks. The woodcutter said it was as large as a tesa-negra (blackhead or linnet). He flees in horror, but can't resist returning on the morrow to the mysterious cabanoun. He feels a shivering feeling creep over him as he approaches, and is again greeted by a burst of laughter. "Ha, ha, ha, mon vieux, toccan li cique sardino ensen" ("Let us touch the five sardines together, neighbour," i.e., shake hands—common Provençal expression).

"Taragnigna! Taragnigna!

Fai attension a moun Vesin!"

and the great spider fixed his eyes on Sieur Guizol, the woodcutter, and ran nimbly down its silken cord. Then the strange host comes down from among the rafters and begins to talk. Finally, he tells his guest that he has come to seek the Cabro d'Or, and breaks out again in a wild song—"Taragnigna, you and I are going to make our fortunes."

"Barba Garibo, e giorno, leve vo!

Porte de zenzibo,

Dame do a tre mério.

Un ome come vo