‘9. The Sun has risen on high, destroying all the many poisons; Aditya, the all-seeing, the destroyer of the unseen, rises for the good of living beings.

‘10. I deposit the poison in the solar orb, like a leathern bottle in the house of a vendor of spirits; verily that adorable Sun never dies; nor through his favour shall we die of the venom; for, though afar off, yet drawn by his coursers he will overtake the poison: the science of antidotes converted thee, Poison, to ambrosia.

‘11. That insignificant little bird has swallowed thy venom; she does not die; nor shall we die; for although afar off, yet, drawn by his coursers, the Sun will overtake the poison: the science of antidotes has converted thee, Poison, to ambrosia.

‘12. May the thrice-seven sparks of Agni consume the influence of the venom; they verily do not perish; nor shall we die; for although afar off, the Sun, drawn by his coursers, will overtake the poison: the science of antidotes has converted thee, Poison, to ambrosia.

‘13. I recite the names of ninety and nine rivers, the destroyers of poison: although afar off, the Sun, drawn by his coursers, will overtake the poison: the science of antidotes will convert thee, Poison, to ambrosia.

‘14. May the thrice-seven peahens, the seven-sister rivers, carry off, O Body, thy poison, as maidens with pitchers carry away water.

‘15. May the insignificant mungoose carry off thy venom, Poison: if not, I will crush the vile creature with a stone: so may the poison depart from my body, and go to distant regions.

‘16. Hastening forth at the command of Agastya, thus spake the mungoose: The venom of the scorpion is innocuous; Scorpion, thy venom is innocuous.’[1]

Though, in the sixth verse of this hymn, the serpents are said to be born of Heaven and Earth, the context does not warrant the idea that any homage to them is intended; they are associated with the evil Rakshasas, the Sun and Agni being represented as their haters and destroyers. The seven-sister rivers (streams of the sacred Ganges) supply an antidote to their venom, and certain animals, the partridge and the mungoose, are said, though insignificant, to be their superiors. The science of antidotes alluded to is that which Indra taught to Dadhyanch, who lost his head for communicating it to the Aswins. It is notable, however, that in the Vedic period there is nothing which represents the serpent as medicinal, unless by a roundabout process we connect the expression in the Rig-Veda that the wrath of the Maruts, or storm-gods, is ‘as the ire of serpents,’ with the fact that their chief, Rudra, is celebrated as the bestower of ‘healing herbs,’ and they themselves solicited for ‘medicaments.’ This would be stretching the sense of the hymns too far. It is quite possible, however, that at a later day, when serpent-worship was fully developed in India, what is said in the sixth verse of the hymn may have been adduced to confirm the superstition.

It seems clear, then, that at the time the Kankato na was written, the serpent was regarded with simple abhorrence. And we may remember, also, that even now, when the Indian cobra is revered as a Brahman of the highest caste, there is a reminiscence of his previous ill repute preserved in the common Hindu belief that a certain mark on his head was left there by the heel of Vishnu, Lord of Life, who trod on it when, in one of his avatars, he first stepped upon the earth. Although in the later mythology we find Vishnu, in the intervals between his avatars or incarnations, reposing on a serpent (Sesha), this might originally have signified only his lordship over it, though Sesha is also called Ananta, the Infinite. The idea of the Infinite is a late one, however, and the symbolisation of it by Sesha is consistent with a lower significance at first. In Hindu popular fables the snake appears in its simple character. Such is the fable of which so many variants are found, the most familiar in the West being that of Bethgelert, and which is the thirteenth of the 4th Hitopadesa. The Brahman having left his child alone, while he performs a rite to his ancestors, on his return finds a pet mungoose (nakula) smeared with blood. Supposing the mungoose has devoured his child, he slays it, and then discovers that the poor animal had killed a serpent which had crept upon the infant. In the Kankato na the word interpreted by Sáyana as mungoose (Viverra Mungo, or ichneumon) is not the same (nakula), but it evidently means some animal sufficiently unimportant to cast contempt upon the Serpent.