LIST OF THE HUNGARIAN WORDS USED IN THIS VERSION.

Alföld, the great Hungarian plain.

Attila, the short, fringed pelisse of the Hungarian national costume.

Bácsi, uncle, a term of familiarity between a young and an old man.

Betyár, a vagabond, a loafer.

Bunda, a mantle.

Csárda, a country inn.

Csikós, a guard or keeper of horses in the steppe.

Csizma, a boot

Egri, a red wine of the claret kind produced near Eger.

Éljen, vivat! hurrah!

Főispán, a lord-lieutenant.

Fokos, a hand-axe.

Friss-magyar, an Hungarian country-dance.

Guba, a shaggy mantle of coarse wool.

Gulyás, a herdsman.

Gunya, a peasant's jacket.

Hegyalja, the Tokay district.

Kaczagány, a fur over-mantle.

Kalpag, the Hungarian tall fur cap, mostly plumed, part of the national costume.

Kantus, a short under-garment.

Köntös, a gown, or robe.

Ménes, a stud of horses.

Mente, a short fur pelisse.

Meszely, a white Hungarian wine.

Pálinka, Hungarian brandy.

Primás, the conductor of a gipsy band.

Puszta, the wilderness, a wide-spreading heath.

Szilvorium, a spirit made from plums.


[Transcriber's Note: Several typographical errors in the original edition have been corrected. The following sentences are as they originally appeared, with corrections noted in brackets.]

Chapter III

There was a pipe in Master Jack's [Jock's] mouth, and he was engaged at that moment in filling it with tobacco.

Chapter VIII

Where is he now—the unknown, the unnameable, the unforgetable [unforgettable] ideal?

Chapter IX

Abellino was constantly attended by a spy in the service of the genial banker, who had immediately hastened to acquaint his principals in Paris with the latest tidings from Kárpáthfálva [Kárpátfalva], notably of what had happened on the night of Squire John's birthday.

Chapter X

Kárpáthy inquired after his friend Rudolf, Lady Flora's husband, expressing the hope that he would not forget his promise to honour Kárpáthfalva [Kárpátfalva] with his presence on the occasion of the entertainment that was coming off there in honour of the young bride.

Chapter XI

I have tried it, and never known it to fail.[">[

"And now comes Count Sarosdy [Sárosdy], the főispán.

Chapter XII

Mr. Malnay [Málnay] dreamt of parties

Chapter XXI

I have got them together as rapidly as I could, and they are all honest fellows.[">[

Chapter XXII

Ah, now he is happy indeed[,] happy for evermore!

Glossary

Föispán [Főispán], a lord-lieutenant.