Transcriber's Note: Three pages of material relating to "Constable's Miscellany of Foreign Literature" have been moved from the front of the book, and placed after the title page and at the end of the book. In addition, the following typographical errors present in the original book publication have been corrected for this electronic edition:

In the Preface, "The race of the Hunydis" was changed to "The race of the Hunyadis".

In "Dear Relations", a quotation mark was added after "Well, you rascal!", "linen drawers with ringes" was changed to "linen drawers with fringes", "explaining the pyschology" was changed to "explaining the psychology", and "fill his cap with sweatmeats" was changed to "fill his cap with sweetmeats".

In "The Bardy Family", a quotation mark was added after "the whole building may be protected", "but-end" was changed to "butt-end", and "hastened to meet m" was changed to "hastened to meet him".

In "Crazy Marcsa", a period was added after "cloak bordered with fur".

In "Comorn", a quotation mark was added after "as he does our enemies", and "sideling" was changed to "sidling".

In "Gergely Somoly", "Some said that this Mistress Deborah" was changed to "Some said that this Mistress Debora", a period was added after "I am an oculist, aunt", and quotation marks were added around "Esztike is not here".

In "The Unlucky Weathercock", a quotation mark was moved from after "sir" to after "ask" in the sentence "Where do you come from, sir? if I may presume to ask."

In "The Brewer", a period was added after "the peasants in some districts", and an exclamation mark after "Nagyuram".

In "The Szekely Women", quotation marks were added after "before and after his death!" and "then you may enter our town", quotation marks were removed after "My white dress" and before "I only wore it once", and "trangression of duty" was changed to "transgression of duty".