"Write down my words," he continued. "No one but you must hear them or see them. I have performed a great work which must not perish with me. The earth is to pause in its course and stand still; or, if the earth as a whole will not stop, yet our small portion of it must do so. Many there are who understand me, but few that know how to follow out my designs, and still fewer that have the requisite courage. I have three sons who will take my place when I am dead. Write down, Marie, what my sons are to do after my death. They are all too young to assume their duties at once. They must first be trained in the school of life, and, meanwhile, you will be unable to see them. But don't sigh over that; they are big boys now, and are not to be fondled and petted any longer.

"My eldest son, Ödön,[1] is to remain at the court of St. Petersburg; it is a good school for him. Nature and disposition have too long fostered in him an ardent enthusiasm which can bring no good to our stock, and of which he will there be cured. The Russian court is a good training school, and will teach him to distinguish between men born with certain inherited rights, and those born with no rights whatever. It will teach him to stand on the heights without feeling dizzy, to recognise the true rights of a wife in the eyes of her husband, to cast aside all foolish youthful enthusiasm, and, upon his return hither as a man, to grasp the rudder from which my hand has fallen. You are to supply him with money enough to play his part worthily among the young nobles of the Russian court. Let him drain the cup of pleasure to the dregs. Leave him to his extravagances. To gain the serene heights of indifference, a young man must first sow his wild oats."

[1] The vowel ö is sounded much like oe in Goethe. J, as in Jenö, is pronounced like y. In pronouncing other Hungarian proper names in the book, let it be noted that a is sounded nearly like o in not; á like a in far; e like e in met; é like a in fate; o like o in whole, but somewhat shorter; ó like o in hole; cz like ts; s like sh; sz like s in soft; g is hard; gy is sounded like dy in would you. The stress of voice is on the first syllable in every case, though less pronounced than in English. For typographical reasons the diæresis has been substituted for the double acute accent; the latter gives the same sound to the vowel over which it is placed as the former, only lengthened. [Transcriber's Note: The double acute accent in the name Jenő and in the title A Kőszívű Ember Fiai has been restored in this electronic edition. An examination of the original Hungarian text found no other instances where the diæresis was substituted for the double acute.]

The speaker paused to look at the clock, which admonished him to hasten, as time was short and there was still much to say.

"That young girl," he continued, "on whose account he was sent away from home, you must try to marry to some one. Spare no expense. There are men enough suitable for her, and we will provide the dowry. Should the girl prove obstinate in her resolution, you must endeavour to bring about her father's removal to Transylvania, where we have many connections. Ödön is to remain abroad until the family has moved away or he himself has married. The matter need not, I think, cause you any anxiety. My second son, Richard, will remain a month longer in the royal body-guard; but it offers no opening for a career, and he will leave it for the cavalry, where he is to serve a year, after which he must seek an appointment on the general staff. Skill, valour, and fidelity are three excellent aids to a man in making his way upward, and all three are developed by service. There are victories yonder waiting to be won, and my son is to take the lead. There will be war in Europe when once the earthquake begins, and a Richard Baradlay will find work enough ready to his hand. His fame shall cast its glory over us all. He must never marry: a wife would only be in his way. Let his part be to promote the fortunes of his brothers. What an excellent claim for their advancement would be the heroic death of their brother on the battle-field! But you are not writing, Marie. Surely, you are not weeping? I beg you to overcome such weakness, as there are only forty minutes left, and I have yet much to say."

The wife mastered her feelings and wrote on.

"My third and youngest son, Jenő, is my favourite; I don't deny that I love him best of the three; but he will never know it. I have always treated him harshly, and you too must continue so to treat him. Let him remain at Vienna in the civil service and make his way upward step by step. The struggle will give him address, shrewdness, and fruitfulness of resource. Let him learn to supplant others by dint of superior intelligence and amiability, and to take all possible pains to please those whom he is afterward to use as ladders for his own upward progress. Do not spoil him with tender treatment at home, but let him learn to adapt himself to strangers and judge of their worth. His ambition must be fostered, and an acquaintance cultivated with powerful and influential men that shall lead to valuable family connections."

A momentary distortion of the patient's features bore witness to his acute suffering. It lasted but a second, however, when the noble will overcame the weakness of the flesh and enabled the speaker to continue his dying instructions.

"Three such strong supports—a diplomat, a soldier, and a high government official—will uphold and preserve the work of my hands. Alas! why could I not have continued my task a little longer, until they were farther advanced in their careers? Marie, my wife, I beg and most solemnly adjure you to obey my behests. Every muscle in my body is wrestling with death, but my thoughts are not now upon that final dissolution which must so soon overtake me. This cold sweat on my brow is not caused by the death-agony, but by the fear lest all my past striving shall have been for naught, lest the work of a quarter of a century shall be buried with me. Ah, Marie, if you but knew how my heart pains me! No, no more medicine; that cannot help me. Show me my sons' pictures; they will bring relief."

The baroness brought three miniature likenesses and held them before her husband's eyes. The man with the heart of stone looked at them, one after the other, and his sufferings abated. He forgot his death pangs, and pointing with his wasted forefinger at the portrait of the eldest, he whispered: "He will be most like me, I believe." Then, waving aside the three miniatures, he continued, coldly: "But no sentimentality now! The time is short and I shall soon be gathered to my fathers and leave to my sons what my ancestors left to me. But my house will remain as the fortress and defence of true principles. Nemesdomb will live in history as the centre and focus of our national policy. And you, too, will remain after I am gone."