[2] That name is the Hungarian for dead man's blood. (Transcriber's Note: The footnote is incorrect. "Sanga-moarta" is not Hungarian, but rather Romanian.)

"I did not give him this name, my lord," said the old woman, with quavering voice. "The people of the village call him that because no one has ever seen him laugh. He never talks to anybody, and if you speak to him he does not answer. He did not weep when his father died and he never cared for any girl. He is always wandering about in the woods."

"All right, old woman, that does not concern me."

"I know, my lord, it does not concern you; but you must hear that the handsomest girl in the village, the beautiful Floriza, fell in love with my son. There is not a more beautiful girl in all the country round! Such black eyes, such long black braids, such rosy cheeks, such a slender figure! There was not the like far and wide. Then too, she was so industrious and loved my son so. She had sixteen shifts in her outfit, that she herself had spun and woven, and she wore a necklace of two hundred silver pieces and twenty gold guldens—Sanga-moarta never looked at the girl. When Floriza made him wreaths he would not put them around his hat. When she gave him kerchiefs he would not fasten them to his buttonhole. No matter what beautiful songs the girl sang as he passed her door, Sanga-moarta never stopped. Yet she loved him. Often she would say to him when they met on the street;—'You never come to see me. I suppose you would not look at me if I should die,' and Sanga-moarta would say:—'Yes, I should.' 'Then I will die soon,' the maiden would say sorrowfully. 'I will come to see you then,' Sanga-moarta would answer, and pass on. Are you tired of the story, my good lord? it is almost done. The beautiful Floriza is dead. Her heart was broken. There she lies on her bier. Before the house are the branches of mourning. When Sanga-moarta sees this and learns that Floriza is dead he will come out of the woods to look at his dead love as he promised, for he always keeps his word. Then you can talk with him."

"Very well," said Clement, who had grown serious and was almost annoyed that peasants who had certainly not read Horace's Ars Poetica should have their own poetry.

"You must watch for your son's coming and let me know."

"It will be better for you to go yourself," said the old woman; "for I hardly think that he will answer anybody else."

"Then take me there," said the Lieutenant.

The entire company set out in the direction of the house of mourning, at the extreme edge of the village. This end of Marisel is so far from the church that it was night before they reached the house.

The moon had come up behind the mountains: in front of the houses were fir trees and through their dark needles gleamed its rays. In the distance was heard the melancholy sound of a shepherd's pipe. The paid mourner sobbed outside the door. The wreaths swayed in the breeze. Within lay the beautiful girl, dead, waiting for her restless, wandering lover. The moonlight fell on her white face.