It was a lovely spring evening. The sunset glow lingered long in the sky, till night drew on her garment of soft fleecy mists lying all round the horizon.

The sickle of the new moon grazed the Zám Hill, with the lovers' star shining radiant just above—that star which rises so early and sets so soon!

Some distance from the herd, the csikós sought out a resting-place for the night, and there carefully unsaddled his horse and removed the bridle from its head, hanging it on his stick, rammed into the ground. Then he spread the saddle-cloth over the saddle; this was his pillow; his covering the embroidered "szür." But first he broke up some bread, left from his supper, and gave it, in his hand, to the horse.

"Now you may go and graze also, little Vidám (Vidám means gay and lively). You do not feed all day long like the others! You are always saddled, and yet, after you have been ridden the whole day, they want to put you to the machine, and make you draw water. Well, they can want! Do they fancy that 'a horse is as much a dog as a man'?"

Then he gently wiped the horse's eyes with his loose sleeve.

"Now, go and search out good grass for yourself; but don't go far! When the moon has sunk, and with her that shining star, then come back here. See, I don't tether you like a cowherd does, nor shackle your feet as peasants do. 'Tis enough for me to call, 'Here, Vidám!' and you are here directly."

Vidám understood. Why not? Freed from saddle and bridle, he gave a jump, kicked up his hind legs, threw himself on the ground, and rolled over and over several times with his heels to the sky. Then regaining his feet, he shook his mane, neighed once, and started off for the flowery pastures, snorting and flicking his long tail to keep off the humming night insects. The csikós meanwhile lay down on his grassy bed. What a splendid couch! For pillow the wide circle of plain, and for curtains the star-strewn sky!

It was late already. Nevertheless, the earth, like a restless, naughty child, refused to slumber yet. Could not sleep in fact. Everywhere there was sound, soft, indistinct, and full of mystery. The pealing of bells from the town, or the barking of dogs with the cattle were too far away to be heard here. But the bittern boomed among the reeds hard by, like a lost soul, the reed-warbler, the nightingale of the marsh, gurgled and twittered with thousands of frogs to swell the chorus; and through it all came the monotonous clack of the Hortobágy mill. High overhead sounded the mournful wail of flights of wild geese and cranes, flying in long lines, scarcely to be distinguished against the sky. Here and there a dense cloud of gnats whirled into the air, making a ghostly whirring music. Now and then a horse neighed.

Poor lad! formerly your head would hardly touch the saddle before you were fast asleep, now you can only gaze and gaze at the dark blue sky overhead, and the stars, whose names your old godfather taught you. There in the midst is the Pole Star, which never moves from its place; those two are the "Herdsman's Team," while that with the changing colour is the "Eye of an Orphan Maid." The brilliant one, just over the horizon, is the "Reaper's Star;" still the "Wanderer's Lamp" is brighter. Those three are the "Three Kings," that cluster the "Seven Sisters," and the star which is sinking into the mist is called the "Window of Heaven."

But why look at the stars when one cannot speak to them? A heavy load weighs down the heart, a cruel wound makes the soul bleed. If one could pour out the bitterness, if one could complain, perhaps it might be easier. But how vast is the puszta and how void!