3. Read i-na ṣi-ri-[šú].

5. Supply [il-li-ik].

21. Langdon’s text has a superfluous ga.

22. Read uz-za-šú, “his anger,” instead of uṣ-ṣa-šú, “his javelin” (!).

23. Read i-ni-iḫ i-ra-as-su, i.e., “his breast was quieted,” in the sense of “his anger was appeased.”

31. Read ri-eš-ka instead of ri-eš-su.

In general, it should be noted that the indications of the number of lines missing at the bottom of columns 1–3 and at the top of columns 4–6 as given by Langdon are misleading. Nor should he have drawn any lines at the bottom of columns 1–3 as though the tablet were complete. Besides in very many cases the space indications of what is missing within a line are inaccurate. Dr. Langdon also omitted to copy the statement on the edge: 4 šú-ši, i.e., “240 lines;” and in the colophon he mistranslates šú-tu-ur, “written,” as though from šaṭâru, “write,” whereas the form is the permansive III, 1, of atâru, “to be in excess of.” The sign tu never has the value ṭu! In all, Langdon has misread the text or mistransliterated it in over forty places, and of the 204 preserved lines he has mistranslated about one-half.


[1] The enumeration here is according to Langdon’s edition.

Plates