[881] Kharimtu. In Arabic the word is likewise used for 'woman' in general.
[882] The temple at Uruk is meant.
[883] Jeremias translates 'seeks a friend,' and refers the words to Gilgamesh, but there is nothing in the narrative to justify us in assuming that Eabani was thinking of the hero.
[884] It is used as a synonym of tappu 'associate,' Delitzsch, Handwörterbuch, p. 10. Ideographically, it is composed of two elements, 'strength' and 'acquire.' 'Companion in arms' is the fellowship originally meant.
[885] The Hebrew verb (Gen. ii. 22) expresses sexual union and precisely the same verb is used in the cuneiform narrative when Eabani comes to Ukhat (Haupt's edition, p. 11, l. 21).
[886] We can still distinguish (Haupt, 12, 47) 'I will fetch him.' Jeremias' rendering, "I will fight with him," is erroneous.
[887] Haupt, 13, 7-8.
[888] Cf. Gen. iii. 5 and 21.
[889] The text of the following lines restored by combining Haupt, p. 13, with a supplementary fragment published by Jeremias' Izdubar-Nimrod, pl. 3.
[890] I.e., he will be told about thy dream through the wisdom given to him.