[972] Haupt and Delitzsch render ikkal, 'ate,' as though from akâlu, but this is hardly in place. I take the stem of the word to be nakâlu.
[973] To have a share in it.
[974] Jensen and Haupt translate "inconsiderately," but this rendering misses the point.
[975] Lit., 'my humanity.'
[976] Not destroy it altogether.
[977] Lit. 'the god Dibbarra.'
[978] I.e., the 'very clever' or 'very pious,' an epithet given to Parnapishtim. The inverted form, Khasis-adra, was distorted into Xisusthros, which appears in the writers dependent upon Berosus as the name of the hero of the Babylonian deluge. See, e.g., Cory's Ancient Fragments, pp. 52, 54, 60, etc. The epithet appears also in the Legend of Etana (pp. 523, 524), where it is applied to a 'wise' young eagle.
[979] I.e., mortal.
[980] I.e., immortal. Cf. Gen. iii. 22.