... has descended to the breast of the earth,

Satiated,[1189] [he has gone] to the land of the dead.

Full of lament on the day that he encountered sorrow,

In the month which does not bring to completion the year,[1190]

On the road of destruction for mankind,

To the wailing-place (?),

The hero [has gone], to the distant invisible land.

We must not be misled by an epithet bestowed upon several gods, Marduk, Ninib, and Gula, of 'the restorer of the dead to life,' into the belief that the dead could be brought back from Aralû. These epithets appear chiefly in incantations and hymns addressed to the gods for some specific purpose, such as deliverance of a sufferer from disease. The gods are appealed to against the demons, whose grasp means death. Ninib and Gula are viewed as gods of healing.[1191] To be cured through their aid was to be snatched from the jaws of death. Moreover, Ninib and Marduk, as solar deities, symbolize the sun of spring, which brings about the revivification of nature. The return of vegetation suggests the thought that Ninib and Marduk have filled with new life what appeared to be dead. The trees that seemed entirely dead blossom forth; the bare earth is covered with verdure. Similarly, the suffering individual stricken with disease could be awakened to new life. It is this 'restoration' which lies in the power of the gods, but once a man has been carried off to Aralû, no god can bring him back to this earth.

An apparent exception to the rule, according to which all mankind eventually comes to Aralû, is formed by Parnapishtim and his wife, who dwell in a place vaguely described as 'distant,' situated at the 'confluence of the streams.' The place, as was pointed out in a previous chapter,[1192] lies in the vicinity of the Persian Gulf, and, since it can only be reached by water, the natural conclusion is that it is an island. The temptation is strong to compare the dwelling of Parnapishtim with the belief found among the Greeks and other nations, of 'an island of the blessed.' This has been done by Jeremias[1193] and others. However, we must bear in mind that the point in Parnapishtim's narrative is that he and his wife do not die. They are removed to the distant place by the gods and continue to live there. Again, we do not learn of any other person who inhabits this island. If to these considerations we add, that the name Parnapishtim signifies 'offspring of life,' that his wife's name is not mentioned, that we are not told what becomes of his family and servants, who are also saved from the deluge, it is evident that the incident of Parnapishtim's escape is an allegory, introduced into the story as a dramatic means of teaching the doctrine which we have seen dominates the tale,—that man, ordinarily, cannot secure immortal life.

If there is any connection between the island where Parnapishtim dwells and the Greek conception of 'an island of the blessed,' it is a trace of foreign influence in Babylonian mythology. There is nothing to show that among the Babylonians, either among the populace or in the schools, a belief arose in a 'paradise' whither privileged persons were transported after death, nor is any distinction made by them between the good and the bad, so far as the future habitation is concerned. All mankind, kings and subjects, virtuous and wicked, go to Aralû. Those who have obtained the good will of the gods receive their reward in this world, by a life of happiness and of good health. The gods can ward off disease, or, rather, since disease (as all ills and misfortunes) is a punishment sent by some god or demon, forgiveness can be secured, the proof of which will consist in the restoration of the sick to health, but the moment that death ensues the control of the gods ends. To the Babylonians, the words of the Psalmist,[1194] "who praises thee, O God, in Sheol?" came home with terrible force. They expressed, admirably, the Babylonian view of the limitations of divine power. The dead do not praise the gods, simply because it would be useless. The concern of the gods is with the living.