There is, of course, no reason for assuming that all our texts should be of one age, or that the copying and, in part, the editing should not have gone on continually. Necessity for further copies would arise with the steady growth of the temples. Priests would be engaged in making copies for themselves, either for their edification as a pious work, or for real use; and accordingly, in fixing upon any date for the texts, one can hardly do more than assign certain broad limits within which the texts, so far as their present contents are concerned, may have been completed. The copies themselves may of course belong to a much later period without, for that reason, being more recent productions.
Attention must also be directed to the so-called 'bilingual' form, in which many of the incantation texts are edited; each line being first written in the ideographic style, and then followed by a transliteration into the phonetic style.[342] The use of the ideographic style is a survival of the ancient period when all texts were written in this manner, and the conservatism attaching to all things religious accounts for the continuation of the ideographic style in the religious rituals down to the latest period, beyond the time when even according to those who see in the ideographic style a language distinct from Babylonian, this supposed non-Semitic tongue was no longer spoken by the people, and merely artificially maintained, like the Latin of the Middle Ages. The frequent lack of correspondence in minor points between the ideographic style and the phonetic transliteration shows that the latter was intended merely as a version, as a guide and aid to the understanding of the 'conservative' method of writing. It was not necessary for a transliteration to be accurate, whereas, in the case of a translation, the greatest care would naturally be taken to preserve the original sacred text with all nicety and accuracy, since upon accuracy and nicety the whole efficacy of the formulas rested. The redaction of the incantation texts in the double style must not be regarded as a necessary indication of high antiquity, but only as a proof that the oldest incantation texts were written in the ideographic style, and that for this reason the custom was continued down to the latest period. On the other hand, the addition of the transliteration points to a period when the old style could no longer be read by the priests with facility without some guide, and incidentally proves again that the texts have gone through an editing process. But in the course of time, additions to the ritual were made, written in the phonetic style; and then it would happen, as a concession to religious conservatism, that the text would be translated back into the ideographic form. We would then have a "bilingual" text, consisting of Babylonian and an artificial "Sumero-Akkadian." That incantations were also composed in pure Babylonian without reference to any "Sumero-Akkadian" original is conclusively shown by the metrical traits frequently introduced. Many of the sections—by no means all—can be divided into regular stanzas of four, six, or eight lines, and frequently to the stanza is added a line which forms what Professor D. H. Müller[343] calls the "response." The same metrical traits being found in other parts of the Babylonian literature,—so, e.g., in the creation epic,—their occurrence in the incantation texts is of course not accidental. When, therefore, we come across a ritual as the "Maklu" series, written exclusively in the phonetic style, and giving evidence of being in part a metrical composition, we are justified in assuming this to have been the original form. Again, in the case of another series,—the "Shurpu," in part Babylonian, in part bilingual,[344]—since the Babylonian section shows the metrical form, it is likely that the ideographic style represents a transliteration of a phonetic, or pure Babylonian, original.
The chief value of the incantation texts lies, naturally, in the insight they afford into the popular beliefs. As among other nations, so among the Babylonians, the use of certain formulas to secure release from ills, pains, and evils of any kind, either actual or portending, rests upon the theory that the accidents and misfortunes to which man is heir are due largely to the influence of more or less powerful spirits or demons, acting independently or at the command of higher powers,—the gods.
Through the incantation rituals we are enabled to specify the traits popularly ascribed to these demons and the means employed to rid oneself of their baneful grasp.
Demons.
The demons were of various kinds and of various grades of power. The names of many of them, as utukku, shedu, alu, gallu, point to 'strength' and 'greatness' as their main attribute; other names, as lilu, 'night-spirit,' and the feminine form lilitu, are indicative of the moment chosen by them for their work; while again, names like ekimmu, the 'seizer,' akhkhazu, the 'capturer,' rabisu, 'the one that lies in wait,' labartu, 'the oppressor,' and labasu, 'the overthrower,' show the aim that the demons have in view. Putting these names together, we may form a general idea of the conceptions connected with the demons. They lurk in hidden or remote places, in graves, in the shadow of ruins, on the tops of mountains, in the wilderness. Their favorite time of activity is at dead of night. They glide noiselessly like serpents, entering houses through holes and crevices. They are powerful, but their power is directed solely towards evil. They take firm hold of their victims and torture them mercilessly.
To these demons all manner of evil is ascribed. Their presence was felt in the destructive winds that swept the land. The pestilent fevers that rise out of the marshes of the Euphrates valley and the diseases bred by the humid heat of summer were alike traced to demons lurking in the soil. Some of these diseases, moreover, were personified, as Namtar, the demon of 'plague,' and Ashakku, the demon of 'wasting disease.' But the petty annoyances that disturb the peace of man—a sudden fall, an unlucky word, a headache, petty quarrels, and the like—were also due to the instigation of the demons; while insanity and the stirring up of the passions—love, hatred, and jealousy—were in a special sense indicative of the presence and power of the demons. Men and women stood in constant danger of them. Even the animals were not safe from their attacks. They drive the birds out of their nests, strike down lambs and bulls. It was impossible to forestall their attacks. They enter a man's dwelling, they wander through the streets, they make their way into food and drink. There is no place, however small, which they cannot invade, and none, however large, that they cannot fill. In a text which furnishes the sacred formulas by means of which one can get rid of the demoniac influence, a description is given of the demons which may serve as an illustration of what has just been said. The incantation is directed against a variety of the demons:[345]
The utukku[346] of the field and the utukku of the mountain,
The utukku of the sea and the one that lurks in graves,
The evil shedu, the shining alu.