Barwch wytti iâ el-eini maelog y-hwylma,
Seat of increase art thou, Supreme, our intellectual power, possessor of the space of revolution.[1]
[1] – The first sentence of almost all Jewish thanksgivings to this very day.
מגיני על אלהים
Meigen-i hwyl elyv.
My protection is from the intelligences.—Ps. vii. 11.
מיהוא זה מלך הכבוד יהוה צבאות חוא מלך הכביד סלה
Py yw-o sy maeloc y-cavad I-A-YW-YO savwyod yw-o maeloc y-cavad. Sela.
Who is he that is possessor of attainments? I THAT AM HIM of hosts, he is the possessor of attainment—Behold.—Ps. xxiv. 10.[1]
[1] – This passage must have been a great favourite with the Jews. The whole of the twenty-fourth Psalm is supposed to have been written for, and sung on the occasion of the removal of the ark by David to Jerusalem. It is moreover supposed, and very justly, that this Psalm had been employed when the ark was carried into the majestic temple which Solomon had erected. The Levites are regarded as approaching in solemn procession, bearing the sacred depository of sacramental treasures. As they approached the massive gates, they claimed admission for the King of Glory, who was perpetually to dwell between the cherubim that should overshadow the ark, in the words of the Psalmist, “Lift up your heads, O ye gates, and be ye lift up, ye everlasting doors, and the King of Glory shall come in!” The keepers of the gates are supposed to have heard the summons, and they demanded from within, “Who is this King of Glory?” The answer was, “The Lord strong and mighty in battle;” and then we are to imagine the ponderous gates thrown open, and the gorgeous throng of priests and Levites pressing towards the recesses of the sanctuary. Such a glorious scene could not fail to make a lasting impression on the Israelite’s mind, and cause him to adopt the above passage alluded to as a motto for his God, of whom he had every reason to be proud. It is not at all unlikely that the aborigines Britons ultimately chose the same as their motto.