B.
“His perlectis non puto quemquam esse qui non videat Tarsis, vel esse Hispaniam, vel Hispaniæ partem, quam Tyrii maxime frequentabant, Gades nimirum et Tartessum, in loco Ezechielis quo Tyrum ita compellat, cap. 27, v. 12. Tarsis negotiatrix tua præ copia omnium divitiarum: argento, ferro, stanno, et plumbo negotiati sunt in nundinis tuis; cum his ipsis metallis divitem fuisse Hispaniam, et hanc illecebram Tyrios eo terrarum pellexisse, jam abunde probaverimus. Tartessus aliis est Carteia civitas prope Calpe unde initium freti Herculei, aliis insula Gades in Oceano, aliis denique insula et urbs interamna inter duo Bætis ostia, qui et ipse Tartessus dicitur ab Aristotele, Strabone, Pausania et Avieno. Inde et Straboni Tartessis est regio circa Bætis ostia. Circa hæc loca videtur fuisse Tarsis.
“Quin et nomen Hebræum Tarsis potuit a Phœnicibus mutari in Tartessum, vel prima geminata per pleonasmum, vel in תרשיש Tarsis altero ש id ת mutato, ut cum אתור Aturia dicitur pro אשור Assyria, et בתנן Batanæa pro בשן Basan.”—Bochart, vol. i., p. 170.
C.
Villalpando and others have it thus:—
זהואכבר אדונירם עבד המלך השלמו
.שבא לגבת את חמס ונפטר יום . .
A slight acquaintance with the Hebrew language will show that the transcribers knew very little or nothing of that language, and it is therefore natural that they should make such mistakes.
D.