"When the procession reached the North Gate, leading into the garden near the Marble Bridge, the Ministers and others left their chairs and proceeded on foot to a kind of small pavilion, where a collation was served, and where the party waited an hour surrounded by mandarins and a crowd of roughs—chair-coolies (not those of the Legations, who had been left outside), workmen, gardeners, porters, and coolies—who peered in at the windows, and even allowed themselves to make digital examination of the uniforms and decorations of the Ministers. After a lapse of an hour the party were conducted into three tents erected at the foot of the steps of the Tze-kuang-ko, where, divided into three groups—Ministers, attachés, and interpreters—they remained half an hour. Then the Emperor arrived, and M. Von Brandt was the first to enter the presence, where he remained exactly five minutes, all ceremonies included. He was followed by the other Ministers in turn, the audience occupying barely five minutes for each. Then the suites of the Ministers entered, in three ranks. Three salvoes were given on entrance and three on retiring, backwards.

"The audience itself was conducted as follows: M. Von Brandt, the German Minister, delivered a very short speech in English, which M. Popoff, Russian, translated into Chinese; Prince Ch`ing repeated it, kneeling, in Manchu, at the foot of the throne. The Emperor said a few prepared words in reply, which were translated in the reverse order, and the Ministers retired. The Emperor was at a distance of seven or eight yards from the Europeans, raised on a dais with a table in front of him. Behind him stood the Pao-wang and the Ko-wang; at the foot of the dais Prince Ch`ing; and on either side soldiers with side arms. The hall was not a large one; the Europeans were placed near the centre, between two pillars. The rabble crowded up the steps of the Tze-kuang-ko, and no order was kept."

This crowding of the rabble is eminently Chinese, as also that no steps were taken to save the Representatives of the various countries of Europe from the impertinent and dirty hands of workmen and coolies. It is extraordinary to think of European diplomatists submitting to it. Of course they would not have done so, but for the mutual jealousies among themselves. It is this that always gives China her advantage. It is also remarkable that Herr von Brandt should have spoken in English, a fact ignored in German newspapers, although it must have been prearranged, and doubtless after much consideration. But the fact that all this assemblage of Ministers Plenipotentiary with attendant secretaries allowed a Chinese rabble thus to insult them in their official capacity will perhaps make intelligible in England, why our hearts often grow hot within us, while sojourning in China, and our cheeks sometimes burn with shame for our country, which we know to be so strong, and which allows itself at times to be so humiliated by a nation, that naturally becomes more arrogant, seeing itself allowed thus to act. I do not know who the writer of the following poem is; but he expresses my feelings with more calm and dignity than I could myself; therefore I hope he will not be displeased by my quoting it.

THE GREAT WALL.
By Mr. Stratford Dugdale.

"SIC TRANSIT."

March 6th, 1897.

I.