“All the Pomeroys are very cleverly individualised, and the way in which the mystery is worked up, including its one horribly tragic incident, is really beyond all praise.”—The Morning Post.
JOHNNY LUDLOW.
The Second Series.
“The author has given proof of a rarer dramatic instinct than we had suspected among our living writers of fiction. It is not possible by means of extracts to convey any adequate sense of the humour, the pathos, the dramatic power and graphic description of this book.”—The Nonconformist.
COURT NETHERLEIGH.
“We always open one of Mrs. Wood’s novels with pleasure, because we are sure of being amused and interested.”—The Times.
“Lisez-le; l’émotion que vous sentirez peu à peu monter à votre cœur est saine et fortifiante. Lisez-le; c’est un livre honnête sorti d’une plume honnête et vous pourrez le laisser traîner sur la table.”—Le Signal (Paris).
Transcriber’s Note:
Errors in punctuation have been corrected silently.
This lists the changes that have been made to the text, fixing believed printing errors, together with some unusual usages that have been left. Text underlined lightly in red indicates a correction. Hover the cursor over the marked text, and an explanation should appear.
- [Page 2]: Changed ‘estima-[end of line] of’ to ‘estimation of’
- [Page 2]: Changed ‘You fell weak still?’ to ‘You feel weak still?’
- [Page 20]: Original has ‘this side thirty’ and ‘this side forty’ in both editions checked
- [Page 42]: Changed ? to ! in ‘I wish we had never taken it’
- [Page 168]: Changed ‘torns’ to ‘thorns’
- [Page 264]: Added missing word ‘It’ in ‘It had occurred’ (space for it in original)
- [Page 288]: Corrected ‘youself’ to ‘yourself’
- [Page 318]: Added semicolon in ‘something; at present’ (space for it in original)
- [Page 342]: Corrected ‘same strange malady’ to ‘some strange malady’
- [Page 358]: added comma in ‘you see, and therefore’ (large space in original)’
- [Page 382]: Changed ‘shivered roun him’ to ‘shivered round him’
- [Page 385]: ‘chaffling’ in original; ‘chaffing’ may have been intended.
- [Page 471]: Changed ‘A exceedingly remarkable’ to ‘An exceedingly remarkable’ (following usage elsewhere in the book)