He says that if the women regret the age of chivalry, it is not for the external homage then paid to them, but because “l’élément le plus moral de l’humanité” (woman, to wit), “doit préférer à tout autre le seul régime qui érigea directement en principe la préponderance de la morale sur la politique. Si elles regrettent leur douce influence antérieure, c’est surtout comme s’effaçant aujourd’hui sous un grossier égoïsme.
“Leurs vœux spontanés seconderont toujours les efforts directes des philosophes et des prolétaires pour transformer enfin les débats politiques en transactions sociales en faisant prévaloir les dévoirs sur les droits.”
This is admirable; for we are all inclined to think more about our rights (and our wrongs too) than about our duties.
81.
“Si donc aimer nous satisfait mieux que d’être aimé, cela constate la supériorité naturelle des affections désintéressées.”
Meaning—what is true—that the love we bear to another, much more fills the whole soul and is more a possession of an actuating principle, than the love of another for us:—but both are necessary to the complement of our moral life. The first is as the air we breathe; the last is as our daily bread.
82.
He says that the only true and firm friendship is that between man and woman, because it is the only affection “exempte de toute concurrence actuelle ou possible.”
In this I am inclined to agree with him, and to regret that our conventional morality or immorality, and the too early severance of the two sexes in education, place men and women in such a relation to each other, socially, as to render such friendships difficult and rare.