Che vostri dolci sdegni e le dolc' ire—
Le dolci paci ne' begli occhi scritte—
Tenner molt' anni in dubbio il mio desire.

She replies evasively, with a smile and a sigh, that her heart was ever with him, but that to preserve her own fair fame, and the virtue of both, it was necessary to assume the guise of severity and disdain. She describes the arts with which she kept alive his passion, now checking his presumption with the most frigid reserve, and when she saw him drooping, as a man ready to die, "all fancy-sick and pale of cheer," gently restoring him with soft looks and kind words:

"Salvando la tua vita e'l nostro onore."

She confesses the delight she felt in being beloved, and the pride she took in being sung by so great a poet. She reminds him of one particular occasion, when seated by her side, and they were left alone, he sang to his lute a song composed to her praise, beginning, "Dir più non osa il nostro amore;" and she asks him whether he did not perceive that the veil had then nearly fallen from her heart?[35]

She laments, in some exquisite lines, that she had not the happiness to be born in Italy, the native country of her lover, and yet allows that the land must needs be fair in which she first won his affection.

Duolmi ancor veramente, ch'io non nacqui
Almen più presso al tuo fiorito nido!—
Ma assai fu bel päese ov'io ti piacqui.

In another passage we have a sentiment evidently taken from nature, and exquisitely graceful and feminine. "You," says Laura, "proclaimed to all men the passion you felt for me: you called aloud for pity: you kept not the tender secret for me alone, but took a pride and a pleasure in publishing it forth to the world; thus constraining me, by all a woman's fear and modesty, to be silent."—"But not less is the pain because we conceal it in the depths of the heart, nor the greater because we lament aloud: fiction and poetry can add nothing to truth, nor yet take from it."

Tu eri di mercè chiamar già roco
Quand'io tacea; perchè vergogna e tema
Facean molto desir, parer si poco;
Non è minor il duol perch' altri 'l prema,
Ne maggior per andarsi lamentando:
Per fizïon non cresce il ver, nè scema.

Petrarch, then all trembling and in tears, exclaims, "that could he but believe he had been dear to her eyes as to her heart, he were sufficiently recompensed for all his sufferings;" and she replies, "that will I never reveal!" ('quello mi taccio.') By this coquettish and characteristic answer, we are still left in the dark. Such was the sacred respect in which Petrarch held her he so loved, that though he evidently wishes to believe—perhaps did believe, that he had touched her heart, he would not presume to insinuate what Laura had never avowed. The whole scene, though less polished in the versification than some of his sonnets, is written throughout with all the flow and fervour of real feeling. It received the poet's last corrections twenty-six years after Laura's death, and but a few weeks previous to his own.