This famous sonnet has been translated by Hayley and by Shelley. I subjoin the version of the latter, as truer to the spirit of the original.

THE WISH.—TO GUIDO CAVALCANTI.

Guido! I would that Lapo, thou, and I,
Led by some strong enchantment, might ascend
A magic ship, whose charmed sails should fly
With winds at will, where'er our thoughts might wend:
And that no change, nor any evil chance
Should mar our joyous voyage; but it might be
That even satiety should still enhance
Between our hearts their strict community,
And that the bounteous wizard there would place
Vanna and Bice, and thy gentle love,
Companions of our wanderings, and would grace
With passionate talk, wherever we might rove
Our time!—and each were as content and free
As I believe that thou and I should be!

[42] Sonnetto 13 (Poesie della Vita Nuova.)

[43] Vita Nuova, p. 268.


CHAPTER IX.

DANTE AND BEATRICE CONTINUED.

Through the two first parts of the Divina Commedia, (Hell and Purgatory,) Beatrice is merely announced to the reader—she does not appear in person; for what should the sinless and sanctified spirit of Beatrice do in those abodes of eternal anguish and expiatory torment? Her appearance, however, in due time and place, is prepared and shadowed forth in many beautiful allusions: for instance, it is she, who descending from the empyreal height, sends Virgil to be the deliverer of Dante in the mysterious forest, and his guide through the abysses of torment.