It is the general aspect of Dresden which charms us: it is not distinguished by any vast or striking architectural decorations, if we except the Italian church, which, with all its thousand faults of style, pleases from its beautiful situation and its exceeding richness. This is the only Roman Catholic church in Dresden: for it is curious enough, that while the national religion, or, if I may so use the word, the state religion, is Protestant—the court religion is Catholic; the royal family having been for several generations of that persuasion;[ 26] but this has caused neither intolerance on the one hand, nor jealousy on the other. The Saxons, the first who hailed and embraced the doctrines of Luther, seem quite content to allow their anointed king to go to heaven his own way; and though the priests who surround him are, of course, mindful to keep up their own influence, there is no spirit of proselytism; and I believe the most perfect equality with regard to religious matters prevails here. The Catholic church is almost always half full of Protestants, attracted by the delicious music, for all the corps d'opera sing in the choir. High mass begins about the time that the sermon is over in the other churches, and you see the Protestants hurrying from their own service, crowding in at the portals of the Catholic church, and taking their places, the men on one side and the women on the other, with looks of infinite gravity and devotion: the king being always present, it would here be a breach of etiquette to behave as I have often seen the English behave in the Catholic churches—precisely as if in a theatre. But if the good old monarch imagines that his heretic subjects are to be converted by Cesi's[ 27] divine voice, he is wonderfully mistaken.

The people of Dresden have always been distinguished by their love of music; I was therefore rather surprised to find here a little paltry theatre, ugly without, and mean within; a new edifice has been for some time in contemplation, therefore to decorate or repair the old one may seem superfluous. That it is not nearly large enough for the place is its worst fault. I have never been in it that it was not crowded to suffocation. At this time Bellini's opera, I Capelletti, is the rage at Dresden, or rather Madame Devrient's impersonation of the Romeo, has completely turned all heads and melted all hearts—that are fusible. The Capelletti is only the last of the thousand-and-one versions of Romeo and Juliet, and though the last, not the best of Bellini's operas; and Devrient is not generally heard to the greatest advantage in the modern Italian music; but her conception of the part of Romeo is new and belongs to herself; like a woman of feeling and genius she has put her stamp upon it: it is quite distinct from the same character as represented by Pasta and Malibran—character perhaps I should not say, for in the lyrical drama there is properly no room for any such gradual development of individual sentiments and motives; a powerful and graceful sketch, of which the outline is filled up by music, is all that the artist is required to give; and within this boundary a more beautiful delineation of youthful fervid passion I never beheld: if Devrient must yield to Pasta in grandeur, and to Malibran in versatility of power and liquid flexibility of voice, she yields to neither in pathos, to neither in delicious modulation, to neither in passion, power, and originality, though in her, in a still greater degree, the talent of the artist is modified by individual temperament. Like other gifted women, who are blessed or cursed with a most excitable nervous system, Devrient is a good deal under the influence of moods of feeling and temper, and in the performance of her favourite parts, (as this of Romeo, the Armida, Emmeline in the Sweitzer Familie,) is subject to inequalities, which are not caprices, but arise from an exuberance of soul and power, and only render her performance more interesting. Every night that I have seen her since my arrival here, even in parts which are unworthy of her, as in the "Eagle's Nest,"[ 28] has increased my estimate of her talents; and last night, when I saw her for the third time in the Romeo, she certainly surpassed herself. The duet with Juliet, (Madlle. Schneider,) at the end of the first act, threw the whole audience into a tumult of admiration; they invariably encore this touching and impassioned scene, which is really a positive cruelty, besides being a piece of stupidity; for though it may be as well sung the second time, it must suffer in effect from the repetition. The music, though very pretty, is in itself nothing, without the situation and sentiment; and after the senses and imagination have been wound up to the most thrilling excitement by tones of melting affection and despair, and Romeo and Juliet have been finally torn asunder by a flinty-hearted stick of a father, with a black cloak and a bass voice—selon les regles—it is ridiculous to see them come back from opposite sides of the stage, bow to the audience, and then, throwing themselves into each other's arms, pour out the same passionate strains of love and sorrow. As to Devrient's acting in the last scene, I think even Pasta's Romeo would have seemed colourless beside hers; and this arises perhaps from the character of the music, from the very different style in which Zingarelli and Bellini have treated their last scene. The former has made Romeo tender and plaintive, and Pasta accordingly subdued her conception to this tone; but Bellini has thrown into the same scene more animation, and more various effect.[ 29] Devrient, thus enabled to colour more highly, has gone beyond the composer. There was a flush of poetry and passion, a heartbreaking struggle of love and life against an overwhelming destiny, which thrilled me. Never did I hear any one sing so completely from her own soul as this astonishing creature. In certain tones and passages her voice issued from the depths of her bosom as if steeped in tears; and her countenance, when she hears Juliet sigh from the tomb, was such a sudden and divine gleam of expression as I have never seen on any face but Fanny Kemble's. I was not surprised to learn that Madame Devrient is generally ill after her performance, and unable to sing in this part more than once or twice a week.


Tieck is the literary Colossus of Dresden; perhaps I should say of Germany. There are those who dispute his infallibility as a critic; there are those who will not walk under the banners of his philosophy; but since the death of Goethe, I believe Ludwig Tieck holds undisputed the first rank as an original poet, and powerful writer, and has succeeded, by right divine, to the vacant throne of genius. His house in the Altmarkt, (the tall red house at the south-east corner,) henceforth consecrated by that power which can "hallow in the core of human hearts even the ruin of a wall,"[ 30] is the resort of all the enlightened strangers who flock to Dresden: even those who know nothing of Tieck but his name, deem an introduction to him as indispensable as a visit to the Madonna del Sisto. To the English, he is particularly interesting: his knowledge of our language and literature, and especially of our older writers, is profound. Endued with an imagination which luxuriates in the world of marvels, which "dwells delightedly midst fays and talismans," and embraces in its range of power what is highest, deepest, most subtle, most practical—gifted with a creative spirit, for ever moving and working within the illimitable universe of fancy, Tieck is yet one of the most poignant satirists and profound critics of the age. He has for the last twenty years devoted his time and talents, in conjunction with Schlegel, to the study, translation, and illustration of Shakspeare. The combination of these two minds has done perhaps what no single mind could have effected in developing, elucidating, and clothing in a new language the creations of that mighty and inspired being.

It is to be hoped that some translator will rise up among us to do justice in return to Tieck. No one tells a fairy tale like him: the earnest simplicity of style and manner is so exquisite that he always gives the idea of one whose hair was on end at his own wonders, who was entangled by the spell of his own enchantments. A few of these lighter productions (his Volksmärchen, or popular Tales) have been rendered into our language; but those of his works which have given him the highest estimation among his own countrymen still remain a sealed fountain to English readers.[ 31]

It was with some trepidation I found myself in the presence of this extraordinary man. Notwithstanding his profound knowledge of our language, he rarely speaks English, and, like Alfieri, he will not speak French. I addressed him in English, and he spoke to me in German. The conversation in my first visit fell very naturally upon Shakspeare, for I had been looking over his admirable new translation of Macbeth, which he had just completed. Macbeth led us to the English theatre and English acting—to Mrs. Siddons and the Kembles, and the actual character and state of our stage.

While he spoke I could not help looking at his head, which is wonderfully fine; the noble breadth and amplitude of his brow, and his quiet, but penetrating eye, with an expression of latent humour hovering round his lips, formed altogether a striking physiognomy. The numerous prints and portraits of Tieck which are scattered over Germany are very defective as resemblances. They have a heavy look; they give the weight and power of his head, but nothing of the finesse which lurks in the lower part of his face. His manner is courteous, and his voice particularly sweet and winning. He is apparently fond of the society of women; or the women are fond of his society, for in the evening his room is generally crowded with fair worshippers. Yet Tieck, like Goethe, is accused of entertaining some unworthy sentiments with regard to the sex; and is also said, like Goethe, not to have upheld us in his writings, as the true philosopher, to say nothing of the true poet, ought to have done. It is a fact upon which I shall take an opportunity of enlarging, that almost all the greatest men who have lived in the world, whether poets, philosophers, artists, or statesmen, have derived their mental and physical organization, more from the mother's than the father's side; and the same is true, unhappily, of those who have been in an extraordinary degree perverted. And does not this lead us to some awful considerations on the importance of the moral and physical well-being of women, and their present condition in society, as a branch of legislation and politics, which must ere long be modified? Let our lords and masters reflect, that if an extensive influence for good or for evil be not denied to us, an influence commencing not only with, but before the birth of their children, it is time that the manifold mischiefs and miseries lurking in the bosom of society, and of which woman is at once the wretched instrument and more wretched victim, be looked to. Sometimes I am induced to think that Tieck is misinterpreted or libelled by those who pretend to take the tone from his writings and opinions: it is evident that he delights in being surrounded by a crowd of admiring women, therefore he must in his heart honour and reverence us as being morally equal with man,—for who could suspect the great Tieck of that paltry coxcombry which can be gratified by the adulation of inferior beings?

Tieck's extraordinary talent for reading aloud is much and deservedly celebrated: he gives dramatic readings two or three times a week when his health and his avocations allow this exertion; the company assemble at six, and it is advisable to be punctual to the moment; soon afterwards tea is served: he begins to read at seven precisely, when the doors are closed against all intrusion whatever, and he reads through a whole play without pause, rest, omission, or interruption. Thus I heard him read Julius Cæsar and the Midsummer Night's Dream, (in the German translation by himself and Schlegel,) and except Mrs. Siddons, I never heard any thing comparable as dramatic reading. His voice is rich, and capable of great variety of modulation. I observed that the humorous and declamatory passages were rather better than the pathetic and tender passages: he was quite at home among the elves and clowns in the Midsummer Night's Dream, of which he gave the fantastic and comic parts with indescribable humour and effect. As to the translation, I could only judge of its marvellous fidelity, which enabled me to follow him, word for word,—but the Germans themselves are equally enchanted by its vigour, and elegance, and poetical colouring.