Mrs. Godwin.

We will speak another time, of what is deeply interesting both to Mary and to myself, of my dear William.

The knowledge of all this on Shelley’s mind,—the consciousness that he was hiding it from Mary, and that she was probably more than half aware of his doing so, gave him a feeling of constraint in his daily intercourse with her. To talk with her, even about her father, was difficult, for he could neither help nor hide his feeling of irritation and indignation at the way in which Godwin persecuted his daughter after the efforts she had made in his behalf, and for which he had hardly thanked her.

It would have to come, the explanation; but for the present, as Shelley wrote to Clare, he was content to put off the evil day. Towards the end of the month Mary’s health had somewhat improved, and the letter she then wrote to Mrs. Gisborne gives a connected account of all the past incidents.

Mary Shelley to Mrs. Gisborne.

Casa Magni, Presso a Lerici,
2d June 1822.

My dear Mrs. Gisborne—We received a letter from Mr. Gisborne the other day, which promised one from you. It is not yet come, and although I think that you are two or three in my debt, yet I am good enough to write to you again, and thus to increase your debt. Nor will I allow you, with one letter, to take advantage of the Insolvent Act, and thus to free yourself from all claims at once. When I last wrote, I said that I hoped our spring visitation had come and was gone, but this year we were not quit so easily. However, before I mention anything else, I will finish the story of the zuffa as far as it is yet gone. I think that in my last I left the sergeant recovering; one of Lord Byron’s and one of the Guiccioli’s servants in prison on suspicion, though both were innocent. The judge or advocate, called a Cancelliere, sent from Florence to determine the affair, dislikes the Pisans, and, having poca paga, expected a present from Milordo, and so favoured our part of the affair, was very civil, and came to our houses to take depositions against the law. For the sake of the lesson, Hogg should have been there to learn to cross-question. The Cancelliere, a talkative buffoon of a Florentine, with “mille scuse per l’incomodo,” asked, “Dove fu lei la sera del 24 marzo? Andai a spasso in carozza, fuori della Porta della Piaggia.” A little clerk, seated beside him, with a great pile of papers before him, now dipped his pen in his ink-horn, and looked expectant, while the Cancelliere, turning his eyes up to the ceiling, repeated, “Io fui a spasso,” etc. This scene lasted two, four, six, hours, as it happened. In the space of two months the depositions of fifteen people were taken, and finding Tita (Lord Byron’s servant) perfectly innocent, the Cancelliere ordered him to be liberated, but the Pisan police took fright at his beard. They called him “il barbone,” and, although it was declared that on his exit from prison he should be shaved, they could not tranquillise their mighty minds, but banished him. We, in the meantime, were come to this place, so he has taken refuge with us. He is an excellent fellow, faithful, courageous, and daring. How could it happen that the Pisans should be frightened at such a mirabile mostro of an Italian, especially as the day he was let out of segreto, and was a largee in prison, he gave a feast to all his fellow-prisoners, hiring chandeliers and plate! But poor Antonio, the Guiccioli’s servant, the meekest-hearted fellow in the world, is kept in segreto; not found guilty, but punished as such,—e chi sa when he will be let out?—so rests the affair.

About a month ago Clare came to visit us at Pisa, and went with the Williams’ to find a house in the Gulf of Spezzia, when, during her absence, the disastrous news came of the death of Allegra. She died of a typhus fever, which had been raging in the Romagna; but no one wrote to say it was there. She had no friends except the nuns of the Convent, who were kind to her, I believe; but you know Italians. If half of the Convent had died of the plague, they would never have written to have had her removed, and so the poor child fell a sacrifice. Lord Byron felt the loss at first bitterly; he also felt remorse, for he felt that he had acted against everybody’s counsels and wishes, and death had stamped with truth the many and often-urged prophecies of Clare, that the air of the Romagna, joined to the ignorance of the Italians, would prove fatal to her. Shelley wished to conceal the fatal news from her as long as possible, so when she returned from Spezzia he resolved to remove thither without delay, with so little delay that he packed me off with Clare and Percy the very next day. She wished to return to Florence, but he persuaded her to accompany me; the next day he packed up our goods and chattels, for a furnished house was not to be found in this part of the world, and, like a torrent hurrying everything in its course, he persuaded the Williams’ to do the same. They came here; but one house was to be found for us all; it is beautifully situated on the sea-shore, under the woody hills,—but such a place as this is! The poverty of the people is beyond anything, yet they do not appear unhappy, but go on in dirty content, or contented dirt, while we find it hard work to purvey miles around for a few eatables. We were in wretched discomfort at first, but now are in a kind of disorderly order, living from day to day as we can. After the first day or two Clare insisted on returning to Florence, so Shelley was obliged to disclose the truth. You may judge of what was her first burst of grief and despair; however she reconciled herself to her fate sooner than we expected; and although, of course, until she form new ties, she will always grieve, yet she is now tranquil—more tranquil than when prophesying her disaster; she was for ever forming plans for getting her child from a place she judged but too truly would be fatal to her. She has now returned to Florence, and I do not know whether she will join us again. Our colony is much smaller than we expected, which we consider a benefit. Lord Byron remains with his train at Montenero. Trelawny is to be the commander of his vessel, and of course will be at Leghorn. He is at present at Genoa, awaiting the finishing of this boat. Shelley’s boat is a beautiful creature; Henry would admire her greatly; though only 24 feet by 8 feet she is a perfect little ship, and looks twice her size. She had one fault, she was to have been built in partnership with Williams and Trelawny. Trelawny chose the name of the Don Juan, and we acceded; but when Shelley took her entirely on himself we changed the name to the Ariel. Lord Byron chose to take fire at this, and determined that she should be called after the Poem; wrote to Roberts to have the name painted on the mainsail, and she arrived thus disfigured. For days and nights, full twenty-one, did Shelley and Edward ponder on her anabaptism, and the washing out the primeval stain. Turpentine, spirits of wine, buccata, all were tried, and it became dappled and no more. At length the piece had to be taken out and reefs put, so that the sail does not look worse. I do not know what Lord Byron will say, but Lord and Poet as he is, he could not be allowed to make a coal barge of our boat. As only one house was to be found habitable in this gulf, the Williams’ have taken up their abode with us, and their servants and mine quarrel like cats and dogs; and besides, you may imagine how ill a large family agrees with my laziness, when accounts and domestic concerns come to be talked of. Ma pazienza. After all the place does not suit me; the people are rozzi, and speak a detestable dialect, and yet it is better than any other Italian sea-shore north of Naples. The air is excellent, and you may guess how much better we like it than Leghorn, when, besides, we should have been involved in English society—a thing we longed to get rid of at Pisa. Mr. Gisborne talks of your going to a distant country; pray write to me in time before this takes place, as I want a box from England first, but cannot now exactly name its contents. I am sorry to hear you do not get on, but perhaps Henry will, and make up for all. Percy is well, and Shelley singularly so; this incessant boating does him a great deal of good. I have been very unwell for some time past, but am better now. I have not even heard of the arrival of my novel; but I suppose for his own sake, Papa will dispose of it to the best advantage. If you see it advertised, pray tell me, also its publisher, etc.

We have heard from Hunt the day he was to sail, and anxiously and daily now await his arrival. Shelley will go over to Leghorn to him, and I also, if I can so manage it. We shall be at Pisa next winter, I believe, fate so decrees. Of course you have heard that the lawsuit went against my Father. This was the summit and crown of our spring misfortunes, but he writes in so few words, and in such a manner, that any information that I could get, through any one, would be a great benefit to me. Adieu. Pray write now, and at length. Remember both Shelley and me to Hogg. Did you get Matilda from Papa?—Yours ever,

Mary W. Shelley.