[13] A double paper; light blue on a white ground.

[14] Rokujō.

[15] Buddha.

[16] There is some doubt about the punctuation of this and the following sentence.

[17] See vol. i, pp. 137 seq. Some texts call Yoshikiyo ‘Yoshizane,’ as I have done in vol. i. See above, p. [113].

[18] Which remained unaltered whatever tuning was adopted.

[19] ‘It is not for myself I mind; but since the Gods are just, for him who is forsworn I am indeed afraid.’ No. 38 of the Hundred Poems; it is by Lady Ukon, 10th century.

[20] The Royal Gods Izanagi and Isanami bore a leech-child; as at the age of three it could not stand they cast it adrift in a boat.

[21] After a sort of game of hide-and-seek round the Pillar of the Palace of Heaven these Gods met face to face and Izanagi exclaimed: ‘I have met a lovely maiden’; whereupon they became husband and wife and bore the leech-child.

[22] Akashi means ‘spending the whole night.’