Nevertheless, there is a certain simple charm diffused through some of his verses, especially those in which he pours out his sorrowful Jewish heart. His Zionist poems are perfect expressions of the national spirit. One of them, the very best his muse has produced, has been almost universally accepted as the national hymn. It Is called Yonah Homiah ("The Plaintive Dove"). The dove is the symbol for Israel used by the prophetical writers of the Bible. Her mournful cooing voices the grief of the Jewish people driven forth from its native land and forsaken by its God.

"'Alas for my affliction! I must roam about abandoned since I left the shelter in the cleft of my rock. Around me rages the storm, alone and forsaken I fly to the forest to seek safety in its thickets. My Friend has abandoned me! His anger was kindled, because faithless to Him I permitted the stranger to seduce me, and now my enemies harry me without respite. Since my Friend deserted me, my eyes have been overflowing with tears. Without Thee, O my Glory, what care I for life? Better to dwell in the shadow of death than wander o'er the wide world. For the oppressed death is as a brother in adversity.

"'Yonder two birds are billing and cooing, and tasting of the sweets of love. They live at ease ensconced in the branches of the trees, nestling amid green olive vines and garlands of flowers. I, only I, am exiled! Where shall I find a refuge? My rock-shelter is hedged about with prickly thorns and thistles…. E'en the wild birds of prey mate happily, only I, poor mourning dove, alone among all beings alive, dwell apart. E'en those who gorge themselves with innocent blood live tranquil in their home eyries. Alas! only the righteous must weep, only the poor are stripped of all hope!…

"'Return, then, my Life, my Breath! Return, my Comforter! Hear my bitter wail of woe, lead me back to my home. Have pity on my loneliness! Restore Thy love to me, bring me once again to the cleft of my rock, and let me hide myself in the shadow of Thy wings.'

"Such moaning and dull wailing, my ear caught in the night, when the fields and the woods were bathed in Divine peace; and hearing the plaintive voice of the mourning dove, my soul knew it to be the voice of the bitter woe of the daughter of my people!"

Other writers and translators in large numbers added to the lustre of Galicia as a centre of Hebrew literature. The most important among them is Samson Bloch, the author of a geography of the world, including a sentimental description of Palestine, written in oratorical style. Joseph Efrati (1820) wrote an historical drama, Meluhat Shaül ("The Royalty of Saul"), which deserves mention for its fine conception. And Judah Mises, in his two works, Tekunat ha-Rabbanim ("Characterization of the Rabbis"), and Kinat ha-Emet ("The Zeal for Truth"), opposed Rabbinic tradition and the authorities of the Middle Ages. His antiquated rationalism called forth the severe reproaches of Rapoport. Nevertheless he stirred up a grave controversy, which gave rise to a series of consequences extending down to the literary warfare begun by the collection Ha-Roëh u-Mebakker ("The Seer and the Searcher"), published by Bodek and Fischmann, in which the works of Zunz, S. D. Luzzatto, and Jost are criticised.

At this point ceases the dominance of the litterateurs of Austrian Poland. The centre of literary activity was thereafter transferred to Russia permanently. Hasidism was about to take complete possession of Galicia, and Hebrew literature, confined to a few small circles, was never again to reach there the heights which it had occupied in the days of Rapoport and Krochmal.

Though the centre of the Hebrew literary movement during the earlier half of the nineteenth century lay in Galicia, yet the Jews elsewhere had a share in it. In almost all the Slav countries as well as in the Occident, in Germany, in Holland, and especially in Italy, Hebrew was cultivated both by scholars and literary men. Some of the works of Zunz, Geiger, Jellinek, and Frankel, for instance, were published in Hebrew.

At Amsterdam, out of a whole school of litterateurs, but one name can be selected for special mention, that of the poet and scholar Samuel Mulder (1789-1862). Besides being active as the editor of several collections of essays, and writing remarkable historical studies, he was the composer of poems very much admired by his contemporaries. Most of them appeared in the Bikkure To'elet ("Useful First Fruits"), which he published at Amsterdam, in 1820, under the auspices of the Maskilim society To'elet. The Talmudic narrative about the seduction of the celebrated wife of Rabbi Meïr, forms the subject of an excellent poem, entitled "Beruriah", on the fickleness of women.

In Germany it was chiefly the discussion evoked by the movement for religious reforms (1840-1860) that created a literature in Hebrew. To cite an instance, there was the fiery pamphlet Or Nogah ("The Bright Light"), by E. Lieberman, a masterpiece in point of style and as a satire upon the orthodox party, together with the replies of the Rabbis and the men of letters. It is curious to read pleas, in Hebrew, for the abolition of the Hebrew language, and against the maintenance of Jewish nationality. Abraham Geiger sided with the extreme reformers, while Frankel and Zunz insisted upon the necessity of retaining Hebrew as the language of worship. Another remarkable pamphlet directed against religious reforms in Judaism must be singled out for mention, that written by Meïr Israel Bresselau, entitled Hereb Nokemet Nekam Berit ("The Avenging Sword of the Covenant").