“The Fishers of Iceland,” by Pierre Loti, translated into German by Carmen Sylva. From a letter of the Queen, 5th September 1887:—
“I should like to do all I can to bring the two nations together, and make use of everything and everybody for that purpose, for I have a sort of fixed idea that the Germanic and Latin races should complete one another. I am now doing something that is to further this object: I am translating the most beautiful book of modern times, ‘Les Pêcheurs d’Islande,’ by Pierre Loti, into German. This is quite a new sort of work, which gives me infinite pleasure. It seems to flow from my pen. I began it on the 26th of August, and hope to have finished it in five days, for I have already translated two hundred sheets, and have only one hundred more to do. It is so wonderfully beautiful that I rejoice or weep during my work, and enjoy every sentence. It is an epic poem in prose, simple, grand, and true. In translating I enjoy the pleasure of producing something, and feel no despair, only pleasure. How wonderfully beautiful this book is! I feel as if I had made great progress by reading Pierre Loti. A good book is better for one than the most severe criticisms, for one can see for oneself what is beautiful and what is badly written.
“The fishers of Iceland are a part of the people of the coast of Bretagne who have fished in the Arctic Seas for generations. This dangerous but remunerative business descends from father to son. It demands great sacrifices from the ranks of the Bretagne fishermen year by year. The heroes of the novel, as well as the other characters, are all types of people, strong and natural characters, which are not spoilt by the disturbing influences of civilisation. With the eyes of an artist Pierre Loti has observed the natural phenomena and the changing lights of those northern regions, and has represented them to us with the soul of an artist.”
The Queen has translated this book with the same feelings as though it were her own creation. The descriptions of nature, the storm on the sea, the simple life of a fisherman, each separate picture in miniature is rendered word for word in the short and precise style of Pierre Loti. The touching story reads like a German poem. Carmen Sylva has artistically accomplished the task of giving the individuality of the author with a breath of his feelings in another language.
To Augustus Bungert.
“I am always being preached at to keep quiet and cool while I am at work, but this is of no use—the fury is there! The next day I look upon what is finished so coldly, and as if it were the greatest horror, whilst I cannot take my eyes off when I am at work. If only each work were not a piece of one’s life, as Daudet so beautifully describes it in ‘L’homme a la cervelle d’or,’ in the ‘Lettres de mon moulin.’”
* * * * *
Two fairy tales are in preparation, “The Labours of the Pelesch,” a sort of allegory; “The Strange Adventures of the Gipsy Didica;” and “Songs of the Artisans.”
From letters of the Queen to Augustus Bungert, 18th February 1888:—
“‘The Songs of the Artisans’ are a splendid work for me. I have the idea, and call the whole story ‘Waldvogel’s Songs,’ while the fairy tale of Prince Waldvogel, which I have had in my head for years, appears at the same time, as if he had sung all the songs. It must be brought down to modern times, or I shall not be up to the Artisans. It will be called ‘Love Songs of the Artisans in Wood and Field.’ One hundred and thirty songs are already composed, and there are about twenty more to arrange. But the electric current is broken sometimes, and I do not so easily find it again. If I can keep to my work, one thought leads to another, and I cannot write them down as fast as they come. But the object of laying by what is written is that what is not good is eradicated later. But I should be able to talk over all these things, for I have no judgment as to what is good or bad. What is gone is gone! When I have painted something I turn its face to the wall so as not to see it again. I never open what is once printed, but go on, and on.