To bate in this passage means to flutter or beat the wings, as striving to fly away, and is metaphorically used in the following address of Juliet to the night:

———————— "Come, civil night,——

Hood my unmann'd blood bating in my cheeks,

With thy black mantle."[271:B]

The same tragedy furnishes us with another obligation to falconry, where the love-sick maiden recalls Romeo in these terms:

"Hist! Romeo, hist!——O, for a falconer's voice

To lure this tassel-gentle back again."[271:C]

Falstaff's page in the Merry Wives of Windsor is appositely compared to the eyas-musket, an unfledged hawk of the smallest species:

"Mrs. Ford. How now, my eyas-musket? What news with you?"[271:D]

Eyas-musket, remarks Mr. Steevens, is the same as infant Lilliputian, and he subjoins an illustrative passage from Spenser: