Hushed be the voice—merely the voice.
From the same vantage-ground—that of Kehu-o-hapu’u—Hiiaka not only saw the dash of the ocean against the buttresses of the near-by coast, her ears also were filled with a murmurous ocean-roar that gave to the air a tremor like that of a deep organ-tone:
O Wai-alua, kai leo nui:
Ua lono ka uka o Lihu’e;
Ke wa la Wahi-awá, e.
Kuli wale, kuli wale i ka leo;
He leo no ke kai, e.
TRANSLATION
Wai-alua, land of the sounding sea,
With audience in upland Lihu’e—