Hushed be the voice—merely the voice.

From the same vantage-ground—that of Kehu-o-hapu’u—Hiiaka not only saw the dash of the ocean against the buttresses of the near-by coast, her ears also were filled with a murmurous ocean-roar that gave to the air a tremor like that of a deep organ-tone:

O Wai-alua, kai leo nui:

Ua lono ka uka o Lihu’e;

Ke wa la Wahi-awá, e.

Kuli wale, kuli wale i ka leo;

He leo no ke kai, e.

TRANSLATION

Wai-alua, land of the sounding sea,

With audience in upland Lihu’e—