From the plain near Lau-hulu Hiiaka took a fresh view of Mount Ka-ala and, in a tone of bantering apology, said, “Forget me not, O Ka-ala. Perhaps you complain that I have not chanted your praises:”

O Ka-ala, kuahiwi mauna kehau,

Ke opú mai la, la, i Ka-maóha;

Poluea[4] iho la ilalo o Hale-auau;

Ke kini ke kehau anu o Ka-lena.

Akahi no ka nele o ka la pomaikai:

Aohe moe-wa’a[5] o ka po nei—

Ka moe-wa’a, e!

TRANSLATION

Ka-ala, dewy and forest-clad,