From the plain near Lau-hulu Hiiaka took a fresh view of Mount Ka-ala and, in a tone of bantering apology, said, “Forget me not, O Ka-ala. Perhaps you complain that I have not chanted your praises:”
O Ka-ala, kuahiwi mauna kehau,
Ke opú mai la, la, i Ka-maóha;
Poluea[4] iho la ilalo o Hale-auau;
Ke kini ke kehau anu o Ka-lena.
Akahi no ka nele o ka la pomaikai:
Aohe moe-wa’a[5] o ka po nei—
Ka moe-wa’a, e!
TRANSLATION
Ka-ala, dewy and forest-clad,