Malae-ha’a-koa looked up from his work and, though he did not recognize Hiiaka, he had an intuitive sense that it was her power that had quieted the elements and, with a shrewd insight, he divined that she was of the Pele family. “It is you then that has made this day one of calm;” and he continued his address in song:

Ooe ia, e ka wahine ai laau o Puna,

E ka lalá i ka ulu[1] o Wahine-kapu, e;

He i’a, he i’a na ka lawaia,

Na na Akua wahine o Puna, e.

TRANSLATION

Thou art she, O tree-eater of Puna,

O branch of Wahine-kapu’s bread-tree.

Swarm, fish, to the fisherman’s hook—

Fish for the godlike woman of Puna.