Malae-ha’a-koa looked up from his work and, though he did not recognize Hiiaka, he had an intuitive sense that it was her power that had quieted the elements and, with a shrewd insight, he divined that she was of the Pele family. “It is you then that has made this day one of calm;” and he continued his address in song:
Ooe ia, e ka wahine ai laau o Puna,
E ka lalá i ka ulu[1] o Wahine-kapu, e;
He i’a, he i’a na ka lawaia,
Na na Akua wahine o Puna, e.
TRANSLATION
Thou art she, O tree-eater of Puna,
O branch of Wahine-kapu’s bread-tree.
Swarm, fish, to the fisherman’s hook—
Fish for the godlike woman of Puna.