Here am I, Hiiaka.

Awake, I beg and entreat thee!

Let my prayer speed its way!

To the grist of prayers which Hiiaka, with chanting tone, had already brought to the prayer-mill of the gods, she now added, or—following the figure employed by the Hawaiian narrator—laid on the altar of the gods[33] (uhau) the following; her mental attitude being that of one who was angling—again to borrow the Hawaiian figure—literally, fishing (paeaea)[34] for a favor, a benefit:

Ke hooulu au, e Kane-kapolei, i mua,

I o ulu Kini o ke Akua;

Ulu mai o Kane, o Kanaloa.

O Hiiaka au la, o ke kaula, a ke kahuna,

Nana i hana, nana i hooulu;

A hooulu au i ke ola, a he ola no;