I see noses flattened, broken,
Fountains become of water and tears!
This my garland of love to you two!
Hiiaka’s voice had the precious quality of carrying her words and making them audible to a great distance, when she so willed. Her song, therefore, did not, on this occasion, waste itself in the wilderness of space. The caution it imposed had its effect. Lohiau and Wahine-oma’o calmed their passionate contentions and proceeded discreetly on their way. Having passed Kalae-loa,[10] their canoe swung into that inverted arc of Oahu’s coastline, in the middle of which glisten, like two parted rows of white teeth, the coral bluffs that were the only guard at the mouth of Pearl Lochs.
Before descending from her vantage ground on Pohakea, Hiiaka indulged her fancy in a song that was of a different strain. Looking towards Hilo, she describes the rivers, swollen by heavy rains, rushing impetuously along in bounding torrents, while men and women leap into the wild current and are lifted on its billows as by the ocean waves:
A makani Kua-mú[11] lehua ko uka;
Ke ho’o-wa’a-wa’a a’e la
E uä i Hana-kahi,[12] e-e:
Ke uä la, uä mai la Hilo
A moku kahawai, piha akú la