Having come to himself, Lohiau sought his own. His chancing at Kou and his appearance at the halau in which Pele-ula was holding her kilu performance, and on the very evening of Hiiaka’s arrival, was an arrangement of converging lines that reflected great credit on the god of Destiny.
Lohiau arrived at the kilu hall just in time to witness the opening of the game. Having seated himself quietly in the outskirts of the assembly, he begged a neighbor to permit him, as a favor, to conceal himself under the ample width of his kihei, exacting of him also the promise not to betray his retreat. Thus hidden, he could see without being seen. The sight of Hiiaka, the words of her song—he had heard them a score of times before—stirred within him a thousand memories. Without conscious effort of will, the words of his response sprang from his heart almost with the spontaneity of an antiphonal echo. Let us bring together the two cotyledons of this song:
O ka wai mukiki a’ala lehua o ka manu,
O ka awa ili lena i ka uka o Ka-li’u,
O ka manu aha’i kau-laau o Puna:—
Aia i ka laau ka awa o Puna.
Mapu wale mai ana no ia’u kona aloha,
Hoolana mai ana ia’u, e moe, e;
A e moe no, e-e-e.