“And did you say anything to Pele?”
“U-m, I bantered her about her looks; told her she was a very ill-favored woman, while the women attending her were very handsome.”
Hiiaka laughed at this naive account.
Night shut down upon them at Kuolo, a place just on the border of Pana-ewa. Paú-o-pala’e proposed that they should seek a resting place for the night with the people of the hamlet. Hiiaka would not hear to it: “Travelers should sleep in the open, in the road; in that way they can rise and resume their journey with no delay.” (O ka po’e hele he pono ia lakou e moe i ke alanui, i ala no a hele no.)
[1] One critic says it should be po’e. [↑]
[2] Kaupaku o ka hale o kaua. A hidden reference to sexual intercourse. [↑]
[3] Malu-ko’i, dark and gloomy. [↑]