[3] Ka, to remove, clean up entirely, as in bailing a canoe. [↑]
[4] Hea, destroyed, flattened out. [↑]
[5] Ne, an elided poetical form of nele, meaning gone, blotted out. [↑]
[6] Piko, the navel. The belly, or piko, of a fish was the choicest part. “I ka piko no oe, lihaliha.” Eat of the belly and you shall be satiated. (Old saying.) [↑]
[7] Hu-la. (Notice the accent to distinguish it from hula.) To dig up, as a stone out of the ground. [↑]
CHAPTER X
HIIAKA’S BATTLE WITH PANA-EWA
The bird-spies sent out by Pana-ewa brought back contradictory reports. The first pair reported that Hiiaka was being worsted. Soon after another pair, garbling the facts, said “Our people are lying down, but they are still alert and keep their eyes open. As for Hiiaka, she has fallen into a deep sleep.”
The situation was far from satisfactory and Pana-ewa despatched another pair of birds to reconnoitre and report. It was not yet morning and the night was dark; and they accordingly took the form of kukui[1] trees, thinking thus to illuminate the scene of operations. The intelligence they brought was confounding: “Our people,” they said, “are all dead, save those who have the form of kukui trees. Hiiaka lies quietly sleeping in the road.”