But to the Jews, in whose hands the ancient tradition had been turned to the exclusive advantage of the Jewish race, to the Rabbis, who had, moreover, constituted themselves the sole guardians within this nation of the said tradition, the manner of its fulfilment was necessarily abhorrent. Instead of a resplendent Messiah who should be presented by them to the people, a Saviour was born amongst the people themselves and brought to Jerusalem to be presented to the Lord; a Saviour moreover who, as time went on, imparted His divine message to the poor and humble and declared that His Kingdom was not of this world. This was clearly what Mary meant when she said that God had "scattered the proud in the imagination of their hearts," that He had "put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree." Christ was therefore doubly hateful to the Jewish hierarchy in that He attacked the privilege of the race to which they belonged by throwing open the door to all mankind, and the privilege of the caste to which they belonged by revealing sacred doctrines to the profane and destroying their claim to exclusive knowledge.

Unless viewed from this aspect, neither the antagonism displayed by the Scribes and Pharisees towards our Lord nor the denunciations He uttered against them can be properly understood. "Woe unto you, Lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.... Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: tor ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in." What did Christ mean by the key of knowledge? Clearly the sacred tradition which, as Drach explains, foreshadowed the doctrines of Christianity.[73] It was the Rabbis who perverted that tradition, and thus "the guilt of these perfidious Doctors consisted in their concealing from the people the traditional explanation of the sacred books by means of which they would have been able to recognize the Messiah in the person of Jesus Christ."[74] Many of the people, however, did recognize Him; indeed, the multitude acclaimed Him, spreading their garments before Him and crying, "Hosanna to the Son of David! Blessed is He that cometh in the name of the Lord!" Writers who have cited the choice of Barabbas in the place of Christ as an instance of misguided popular judgement, overlook the fact that this choice was not spontaneous; it was the Chief Priests who delivered Christ "from envy" and who "moved the people that Pilate should rather release unto them Barabbas." Then the people obediently cried out, "Crucify Him!"

So also it was the Rabbis who, after hiding from the people the meaning of the sacred tradition at the moment of its fulfilment, afterwards poisoned that same stream for future generations. Abominable calumnies on Christ and Christianity occur not only in the Cabala but in the earlier editions of the Talmud. In these, says Barclay--

Our Lord and Saviour is "that one," "such a one," "a fool," "the leper," "the deceiver of Israel," etc. Efforts are made to prove that He is the son of Joseph Pandira before his marriage with Mary. His miracles are attributed to sorcery, the secret of which He brought in a slit in His flesh out of Egypt. He is said to have been first stoned and then hanged on the eve of the Passover. His disciples are called heretics and opprobrious names. They are accused of immoral practices, and the New Testament is called a sinful book. The references to these subjects manifest the most bitter aversion and hatred.[75]

One might look in vain for passages such as these in English or French translations of the Talmud, for the reason that no complete translation exists in these languages. This fact is of great significance. Whilst the sacred books of every other important religion have been rendered into our own tongue and are open to everyone to study, the book that forms the foundation of modern Judaism is closed to the general public. We can read English translations of the Koran, of the Dhammapada, of the Sutta Nipata, of the Zend Avesta, of the Shu King, of the Laws of Manu, of the Bhagavadgita, but we cannot read the Talmud. In the long series of Sacred Books of the East the Talmud finds no place. All that is accessible to the ordinary reader consists, on one hand, in expurgated versions or judicious selections by Jewish and pro-Jewish compilers, and, on the other hand, in "anti-Semitic" publications on which it would be dangerous to place reliance. The principal English translation by Rodkinson is very incomplete, and the folios are nowhere indicated, so that it is impossible to look up a passage.[76] The French translation by Jean de Pauly[B] professes to present the entire text of the Venetian Talmud of 1520, but it does nothing of the kind.[77] The translator, in the Preface, in fact admits that he has left out "sterile discussions" and has throughout attempted to tone down "the brutality of certain expressions which offend our ears." This of course affords him infinite latitude, so that all passages likely to prove displeasing to the "Hébraisants," to whom his work is particularly dedicated, are discreetly expunged. Jean de Pauly's translation of the Cabala appears, however, to be complete.[78] But a fair and honest rendering of the whole Talmud into English or French still remains to be made.

Moreover, even the Hebrew scholar is obliged to exercise some discrimination if he desires to consult the Talmud in its original form. For by the sixteenth century, when the study of Hebrew became general amongst Christians, the antisocial and anti-Christian tendencies of the Talmud attracted the attention of the Censor, and in the Bâle Talmud of 1581 the most obnoxious passages and the entire treatise Abodah Zara were suppressed.[79]

In the Cracow edition of 1604 that followed, these passages were restored by the Jews, a proceeding which aroused so much indignation amongst Christian students of Hebrew that the Jews became alarmed. Accordingly a Jewish synod, assembled in Poland in 1631, ordered the offending passages to be expunged again, but--according to Drach--to be replaced by circles which the Rabbis were to fill in orally when giving instruction to young Jews.[80] After that date the Talmud was for a time carefully bowdlerized, so that in order to discover its original form it is advisable to go back to the Venetian Talmud of 1520 before any omissions were made, or to consult a modern edition. For now that the Jews no longer fear the Christians, these passages are all said to have been replaced and no attempt is made, as in the Middle Ages, to prove that they do not refer to the Founder of Christianity.[81]

Thus the Jewish Encyclopædia admits that Jewish legends concerning Jesus are found in the Talmud and Midrash and in "the life of Jesus (Toledot Yeshu) that originated in the Middle Ages. It is the tendency of all these sources to belittle the person of Jesus by ascribing to Him illegitimate birth, magic, and a shameful death."[82]

The last work mentioned, the Toledot Yeshu, or the Sepher Toldos Jeschu, described here as originating in the Middle Ages, probably belongs in reality to a much earlier period. Eliphas Lévi asserts that "the Sepher Toldos, to which the Jews attribute a great antiquity and which they hid from the Christians with such precautions that this book was for a long while unfindable, is quoted for the first time by Raymond Martin of the Order of the Preaching Brothers towards the end of the thirteenth century.... This book was evidently written by a Rabbi initiated into the mysteries of the Cabala."[83] Whether then the Toledot Yeshu had existed for many centuries before it was first brought to light or whether it was a collection of Jewish traditions woven into a coherent narrative by a thirteenth-century Rabbi, the ideas it contains can be traced back at least as far as the second century of the Christian era. Origen, who in the middle of the third century wrote his reply to the attack of Celsus on Christianity, refers to a scandalous story closely resembling the Toledot Yeshu, which Celsus, who lived towards the end of the second century, had quoted on the authority of a Jew.[84] It is evident, therefore, that the legend it contains had long been current in Jewish circles, but the book itself did not come into the hands of Christians until it was translated into Latin by Raymond Martin. Later on Luther summarized it in German under the name of Schem Hamphorasch; Wagenseil in 1681 and Huldrich in 1705 published Latin translations.[85] It is also to be found in French in Gustave Brunei's Evangiles Apocryphes.

However repugnant it is to transcribe any portion of this blasphemous work, its main outline must be given here in order to trace the subsequent course of the anti-Christian secret tradition in which, as we shall see, it has been perpetuated up to our own day. Briefly, then, the Toledot Yeshu relates with the most indecent details that Miriam, a hairdresser of Bethlehem,[86] affianced to a young man named Jochanan, was seduced by a libertine, Joseph Panther or Pandira, and gave birth to a son whom she named Johosuah or Jeschu. According to the Talmudic authors of the Sota and the Sanhedrim, Jeschu was taken during his boyhood to Egypt, where he was initiated into the secret doctrines of the priests, and on his return to Palestine gave himself up to the practice of magic.[87] The Toledot Yeshu, however, goes on to say that on reaching manhood Jeschu learnt the secret of his illegitimacy, on account of which he was driven out of the Synagogue and took refuge for a time in Galilee. Now, there was in the Temple a stone on which was engraved the Tetragrammaton or Schem Hamphorasch, that is to say, the Ineffable Name of God; this stone had been found by King David when the foundations of the Temple were being prepared and was deposited by him in the Holy of Holies. Jeschu, knowing this, came from Galilee and, penetrating into the Holy of Holies, read the Ineffable Name, which he transcribed on to a piece of parchment and concealed in an incision under his skin. By this means he was able to work miracles and to persuade the people that he was the son of God foretold by Isaiah. With the aid of Judas, the Sages of the Synagogue succeeded in capturing Jeschu, who was then led before the Great and Little Sanhedrim, by whom he was condemned to be stoned to death and finally hanged.